Colossenses 3
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Ina-nara ama-hyali, la' dodo'ondi de, emolmolan nekama Uplerlawna Namori-nalewn olek mior rewre'wa Yesus Kristus la matmiati ralamni pede mliernan oleka mormiori warwuaru. Hade pede miatu mihak rer tio' hya' ed mak kden la Ilyamou-Watyatoha, la' gen miaka Yesus Kristus Namtatan la Uplerlawna walli malganna pa Nor rewre'wa Uplerlawna rodi plolli.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ralma-riormi nod rer lia hya' mak kden la Ilyamou-Watyatoha me yana nhioratmi nden rer lia nohkeran di yala'ani.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Yoma mior rewre'wa Kristus mmiati olek pa miy edon mpiaror nan oleka nohkeran di gahani. Ne mior rewre'wa E' mmiori owa'an totpa miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida. Ne riy mak edon kpesiay re edon rna'erit nana miy mormiormi warwuarmi di.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mormiormi onni-ga'arni de nwatiawua Yesus Kristus. Ne hota Nmai owa'an de Enhita-nrepra namrehi-namda'ara. La' ler de mana hota miy mior E' talan wali.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 La' emkade pede miolin doini hihi'imi-yapyapmi yatyatni-halalli mak kwatiawua it nhiolia rimormiorni. Yan memmemna milira-miliai, mireta-mihawa, me mhi' nana nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riora onde mipal niana nohkeran di ralma-riorni me hyonni-hyanni. Yoma itapal nian nohkeran di hyonni-hyanni de emekwalima it tru'u-ttowr olek la uplera-upmati.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Yana mhi' emkare, yoma do'a-hala mak emkare er mak khi' pa Uplerlawna nahankerna-ralmha'arni nha'ata la riy mak edon katlina-katailla E'a.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ululu de miy niek de miy ralammi nden rer lia nhiol mak emkade.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mere dodo'ondi de mhioitio'ora-mtiahnei lia hare honona. Yana miwunu-miwenna, yanpa plet pa rarmi nha'ata, onde miaun targa. Yan memmemna mpiahoiti-mpiarenna onde idma nwohor weyata-ntatar weyata ida.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Yana idma na'ohpa-nalahar ida, yoma mormior ululu rora nhiolmi lietmi-ilu wniehwami ululu re, misral oleka wa.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ne Uplerlawna Nhi' miy pia dodo'ondi mpiali olek la rimormiori warwuaru. Ne hota Uplerlawna Nhi' emkade pa nodi liarni totpa mliernohor reri E orgahani nhiolli lietni-illu wniehwani. Totpena la' mormior warwuarmi di, de miat nohor memna Uplerlawna.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Pede la'a miy mormior warwuarmi di, de mhioratdoin momuoga wniarora-wnialai maka rnaheri-rnahelta (nniawera-nniapakia) rira herni-gaini, de la'a wniarora-wnialai la'a Yahudi molla rora Yahudi atia'a, riy maka rsunat oleka me maka edon rsunat ma'ta. La' dodo'ondi de edonna rnawera oleka rira la mak kdella her li'iru-tat tio'ora, mak kpora-kdawra, mak marna-wuhura, ata-wa'ara. Rwaldioinia de hornama Yesus Kristus Nmeh'a neka ed maka kodi plolli la haneknek wawannu me E' ed mak kden la makpesiay hononit ihranu ralamni.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ina-nara ama-hyali, mpiali olek la Uplerlawna mutnu-rahanu maka Ha Nwalir niana pa mlia' E gah wamueheni, maka Ensaynia. La' hade pede mormiormi de idma sniayni ida, me idma nhi' kalwied ida. Ne miy miana miatu mhiu'ru-mhielma, mtiutga ilu-wniehwa mnapla la ida.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Idma natu nhur niohora-npat niohora ida, yoma la' riy ida nhoratdoin oleka, me miollia oleka ida do'oni-halli. Orgahi-Orha'a Nhuria ralamni pa Enamou-nawitna miy lia do'omi-halmi, pede miy miana mhiur niohora-mpiat nohora (mhioratdoinia) rira do'oni-halli.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Onni-ga'arni meman de, idma natu nhi' kalwied ida, yoma ralam kalwied de ed mak khi' wutga miy pia mlia' ihru ida-ralm ida emek kla' nana Uplerlawna ralamni.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yesus Kristus ed mak khi' itora it rimormior wialli pa tkalwieda. Pede dodo'ondi de mpialerna totpa idma nkalwied la ida. Yoma Uplerlawna Npolga miy pa mhi' emkade, yoma emolmolan nekama miy mlia' olek la inona ida. Ne mi'uli-miwed reria Uplerlawna.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mhioratreria Yesus Kristus lirni-tunnu me mliernohor reria yoma miatu mkien reri E lirni-tunnu la miy ihrami ralamni. Emkade pede idma natu nwatutg ida, me idma nano'a-na'atg ida nnairia kirkira-ralma-rior samomuounu. Me miatu mpiatunu-mpiahniara pa mi'uli-miwedia Uplerlawna de miala tunu-nhiara krei-iskola pa idma nodi id pesiayni la ga'a. Mpiatunu-mpiahniara de miodia ralma kalwieda (terima kasi) la Uplerlawna.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 La' hya' ed mak miltieri-mitiana onde mhi'a-myapia de, mhi' emeknekama mak kla' nana Itmatromni Yesus Kristus ralamni, pa emolmolan nekama mak klernohor E'a rhi' nana. Me mhi' hare de mi'uli-miwed reria Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de, lola Yesus Kristus.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ina-nara patke'a miy, die miatu mhiu'ru-mhielma hapmi muanke'a yoma nhioli-lieta inhatta olek hade wa la'a riy mak kor olek Itmatromlawanni rla' ihru ida-ralm ida.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ama-hyali maka kmehlima olekwa. Miatu mtiulla-msiaynia hapmi. Yana mmiaklekal la.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Upa-a'na, miatu mi'unni-mimta'ata mitlina-mitailla inmi-ammi la hya'-hya' to'owa yoma hade de ed mak kla' nana Orgahi-Orha'a ralamni.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ama miy miana, yana mmiaklekal la a'nami rpa ir ralam ramehra yoma hota ralma-riora worworga pa kirkirni-ralma-riorni edon ramtemna.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ina-nara ama-hyali mak kla'a hopopna-lili'iru ata-wa'ara, miatu mitlina-mitailla upmi-matrommi la' nohkeran di wawannu la'a hya'-hya' to'owa. Yana mtiot pa mimta'ata yoma e ratiak reri miy. Yana mtiot ya'ulmi la ira. Mere mi'unni-mimta'ata de mial ihru ploi-ralma ple'era yoma miy e miatu mhiu'ru-mhielm olek la Itmatromlawanni.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kniari hya' to' maka upmi-matrommi nala tiy miy die, yana hermi-gaimi rpetna, mere mtiulla-mkiar die miala ihru ploi-ralma ple'era me mhima-mrie'a emeknekama miy edon mhima-mrie'a rimormiori mere Itmatromlawanni.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mhi' emkare de onnila miat niohor oleka de hota miy mliernana miy kaimi la Itmatromlawanni maka Nhi'targ oleka pa emeka wniahlani, yoma plollolli de Itmatromni Yesus Kristus ed maka miy e mhima-mrie'a.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ne la'pa riy maka khi'a hala, de riy de orgahi ed mak ktutulu-kakwara hade yoma Orgahi-Orha'a edonna Nkei-nhelta rira herni-gaini.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.