Colossenses 3
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, la' dodo'ondi de, emolmolan nekama Uplerlawna Namori-nalewn olek mior rewre'wa Yesus Kristus la matmiati ralamni pede mliernan oleka mormiori warwuaru. Hade pede miatu mihak rer tio' hya' ed mak kden la Ilyamou-Watyatoha, la' gen miaka Yesus Kristus Namtatan la Uplerlawna walli malganna pa Nor rewre'wa Uplerlawna rodi plolli.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ralma-riormi nod rer lia hya' mak kden la Ilyamou-Watyatoha me yana nhioratmi nden rer lia nohkeran di yala'ani.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Yoma mior rewre'wa Kristus mmiati olek pa miy edon mpiaror nan oleka nohkeran di gahani. Ne mior rewre'wa E' mmiori owa'an totpa miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida. Ne riy mak edon kpesiay re edon rna'erit nana miy mormiormi warwuarmi di.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Mormiormi onni-ga'arni de nwatiawua Yesus Kristus. Ne hota Nmai owa'an de Enhita-nrepra namrehi-namda'ara. La' ler de mana hota miy mior E' talan wali.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 La' emkade pede miolin doini hihi'imi-yapyapmi yatyatni-halalli mak kwatiawua it nhiolia rimormiorni. Yan memmemna milira-miliai, mireta-mihawa, me mhi' nana nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riora onde mipal niana nohkeran di ralma-riorni me hyonni-hyanni. Yoma itapal nian nohkeran di hyonni-hyanni de emekwalima it tru'u-ttowr olek la uplera-upmati.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Yana mhi' emkare, yoma do'a-hala mak emkare er mak khi' pa Uplerlawna nahankerna-ralmha'arni nha'ata la riy mak edon katlina-katailla E'a.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ululu de miy niek de miy ralammi nden rer lia nhiol mak emkade.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mere dodo'ondi de mhioitio'ora-mtiahnei lia hare honona. Yana miwunu-miwenna, yanpa plet pa rarmi nha'ata, onde miaun targa. Yan memmemna mpiahoiti-mpiarenna onde idma nwohor weyata-ntatar weyata ida.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Yana idma na'ohpa-nalahar ida, yoma mormior ululu rora nhiolmi lietmi-ilu wniehwami ululu re, misral oleka wa.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ne Uplerlawna Nhi' miy pia dodo'ondi mpiali olek la rimormiori warwuaru. Ne hota Uplerlawna Nhi' emkade pa nodi liarni totpa mliernohor reri E orgahani nhiolli lietni-illu wniehwani. Totpena la' mormior warwuarmi di, de miat nohor memna Uplerlawna.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Pede la'a miy mormior warwuarmi di, de mhioratdoin momuoga wniarora-wnialai maka rnaheri-rnahelta (nniawera-nniapakia) rira herni-gaini, de la'a wniarora-wnialai la'a Yahudi molla rora Yahudi atia'a, riy maka rsunat oleka me maka edon rsunat ma'ta. La' dodo'ondi de edonna rnawera oleka rira la mak kdella her li'iru-tat tio'ora, mak kpora-kdawra, mak marna-wuhura, ata-wa'ara. Rwaldioinia de hornama Yesus Kristus Nmeh'a neka ed maka kodi plolli la haneknek wawannu me E' ed mak kden la makpesiay hononit ihranu ralamni.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ina-nara ama-hyali, mpiali olek la Uplerlawna mutnu-rahanu maka Ha Nwalir niana pa mlia' E gah wamueheni, maka Ensaynia. La' hade pede mormiormi de idma sniayni ida, me idma nhi' kalwied ida. Ne miy miana miatu mhiu'ru-mhielma, mtiutga ilu-wniehwa mnapla la ida.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Idma natu nhur niohora-npat niohora ida, yoma la' riy ida nhoratdoin oleka, me miollia oleka ida do'oni-halli. Orgahi-Orha'a Nhuria ralamni pa Enamou-nawitna miy lia do'omi-halmi, pede miy miana mhiur niohora-mpiat nohora (mhioratdoinia) rira do'oni-halli.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Onni-ga'arni meman de, idma natu nhi' kalwied ida, yoma ralam kalwied de ed mak khi' wutga miy pia mlia' ihru ida-ralm ida emek kla' nana Uplerlawna ralamni.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yesus Kristus ed mak khi' itora it rimormior wialli pa tkalwieda. Pede dodo'ondi de mpialerna totpa idma nkalwied la ida. Yoma Uplerlawna Npolga miy pa mhi' emkade, yoma emolmolan nekama miy mlia' olek la inona ida. Ne mi'uli-miwed reria Uplerlawna.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mhioratreria Yesus Kristus lirni-tunnu me mliernohor reria yoma miatu mkien reri E lirni-tunnu la miy ihrami ralamni. Emkade pede idma natu nwatutg ida, me idma nano'a-na'atg ida nnairia kirkira-ralma-rior samomuounu. Me miatu mpiatunu-mpiahniara pa mi'uli-miwedia Uplerlawna de miala tunu-nhiara krei-iskola pa idma nodi id pesiayni la ga'a. Mpiatunu-mpiahniara de miodia ralma kalwieda (terima kasi) la Uplerlawna.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 La' hya' ed mak miltieri-mitiana onde mhi'a-myapia de, mhi' emeknekama mak kla' nana Itmatromni Yesus Kristus ralamni, pa emolmolan nekama mak klernohor E'a rhi' nana. Me mhi' hare de mi'uli-miwed reria Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de, lola Yesus Kristus.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ina-nara patke'a miy, die miatu mhiu'ru-mhielma hapmi muanke'a yoma nhioli-lieta inhatta olek hade wa la'a riy mak kor olek Itmatromlawanni rla' ihru ida-ralm ida.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ama-hyali maka kmehlima olekwa. Miatu mtiulla-msiaynia hapmi. Yana mmiaklekal la.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Upa-a'na, miatu mi'unni-mimta'ata mitlina-mitailla inmi-ammi la hya'-hya' to'owa yoma hade de ed mak kla' nana Orgahi-Orha'a ralamni.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ama miy miana, yana mmiaklekal la a'nami rpa ir ralam ramehra yoma hota ralma-riora worworga pa kirkirni-ralma-riorni edon ramtemna.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ina-nara ama-hyali mak kla'a hopopna-lili'iru ata-wa'ara, miatu mitlina-mitailla upmi-matrommi la' nohkeran di wawannu la'a hya'-hya' to'owa. Yana mtiot pa mimta'ata yoma e ratiak reri miy. Yana mtiot ya'ulmi la ira. Mere mi'unni-mimta'ata de mial ihru ploi-ralma ple'era yoma miy e miatu mhiu'ru-mhielm olek la Itmatromlawanni.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kniari hya' to' maka upmi-matrommi nala tiy miy die, yana hermi-gaimi rpetna, mere mtiulla-mkiar die miala ihru ploi-ralma ple'era me mhima-mrie'a emeknekama miy edon mhima-mrie'a rimormiori mere Itmatromlawanni.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mhi' emkare de onnila miat niohor oleka de hota miy mliernana miy kaimi la Itmatromlawanni maka Nhi'targ oleka pa emeka wniahlani, yoma plollolli de Itmatromni Yesus Kristus ed maka miy e mhima-mrie'a.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ne la'pa riy maka khi'a hala, de riy de orgahi ed mak ktutulu-kakwara hade yoma Orgahi-Orha'a edonna Nkei-nhelta rira herni-gaini.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.