Colossenses 2
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara ama-hyali, a'g e giwra totpa miat niohora la emkameni la awualeran toto' meman la a knia'ru la miy rerieimi, me la' walia makden la Laodikia rerieini me la' walia riy rahu mak edon kat niohor ma't a'u, rerieini.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Awualeran toto' memna la miy hononmi rerieini de totpena aghi' arur niana miy ihrami-ralammi, me totpena idma nara'a-napalg ida pede miy mlia' wutg ida. La' hade totpena ralma-riormi naphyari pia miat niohor memna Yesus Kristus E orgahani maka ululu de Uplerlawna edon Nakot nohora ma'ta.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yoma Uplerlawna kirkira-ralma-riorni, lira-yatnu, me wniarorni-wnialaini maka kayade'a la ululu geni de itat niohora onnila itora Yesus Kristus tla' ida.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A'ukot nohora hari totpena yan memmemna mpialer la pesiaymi, yoma nur mi'na muaka kodi miy lia ohpa-lahara.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Yoma la'pa a' oliet a lia tiy miy miana, agat niohora de a'g e dien rer lia miy onni. Ne a ralmu nahepru yoma mhi'a-myapi die lol talanni, me mirur olek la pesiay la Yesus Kristus.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 La' hare honona pede ina-nara ama-hyali a'ukot hadi tiy miy: miy e mliernan oleka Kristus Yesus emekwalima miy matrommi, pede hota emkade wal pia mliernohora E'a pa miy mmiori-mdiar lia plol wawna pa emeka riy mak kor olek Yesus rla' ihru ida-ralm ida de rhi' nana.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Miga'ar temn olek la E'a, pede hota yeher to' pa mpialiewna totpena pesiaymi la Yesus Kristus la' ga'a me pesiaymi narur lia wniatutu-wniaye'a maka ha rwatut tiarg oleka tiy miy die. Ne ihrami ralamni mana rahepur nohor la pa mi'uli-miwedia Uplerlawna.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Erammi la temmi! Yanpa riy doma rawilu-rawewla miy pia mlier la klieratni. Lira-tunu re hare edonna rwatiawua Yesus Kristus. Mere ha rwatiawua rimormiori nohkerna ralma-riorni maka rwahaur nohor neka rimormiori deullu-tatarni mak edon kaplola me rakleha kuna.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Yana mliernohora lira-tunu mak edon kaplola re yoma la'a Uplerlawna plolli-mneheni, rurni-laini, la'pa yehwani-liakatni honona erla Yesus Kristus nhiolli-lietni.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ne la' walia miora Yesus Kristus ralm id wa, pede miy miana mliernan olek walia ruri-lai, lira-yatu, kirkira-ralma-riora samomuou. Yesus Kristus ed maka kodi plolli la hare honona mak kodi plolli-ktaryatnu la nohkeran di utnu-liannu.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ne, la' walia miora Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida pede emolmolan nekama rsunat olek miy wia. Sunat maka rimormiori limni enni atia' hade, mere maka Yesus Kristus orgahi Nhi'a la'pa Enolin doinia miy lia nhioli-liet yatyata-halala maka ululu de kodi plolli tiy miy.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Yoma la'a lerni maka ha rharan miy die emekwalima e rhuwur wutg olek miy lia Yesus Kristus. Ne la'a nhiaran die wal pia, miy miana mliernohor walia Yesus Kristus de pa mmiori owa'ana, yoma miy e mpiesiaya Uplerlawna plolli-mneheni (rurni-laini). Ne Uplerlawna ed mak kamori-kalewna Yesus Kristus la matmiatni ralamni.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ululu de mmiormiori mere emeka mmiati olekwa yoma la'a do'omi-halmi re. La' ler de Yesus Kristus edon Nolin doin ma'ta miy lia nhioli-liet yatyata-halala mak ululu de kodi plolli tiy miy, pede emolmolan neka edon rsunat ma'ta miy. Dewade emeknekama Uplerlawna Namori-nalewna miy die la' ler maka Enamori-nalewn olek Yesus la matmiatni ralamni. Ne Uplerlawna Namou-nawitna do'omi-halmi re honona.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Emkade pede Uplerlawna Nwun dioinia agama Yahudi deullu-tatarni nora plolli-mneheni. Yoma emolmolan nekama Enhap doin olek it nanni la horta otna-ara mak klaklak ita onnila it do'oni-halli. Yoma emolmolan nekama horat mak kaklak ita, de ha rtapal wutga la auwlakra hananni de pede Nhayamoga yaklaka re honona mai ita.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 La'a auwlakar de, Uplerlawna Natowar nana makodi plolli, mak ktorna-krautu la nohkerna utnu-liannu totpa riy honona ramkek memna Uplerlawna Nal olek ir la yawa.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 La' hade pede ina-nara ama-hyal miy re, yana mitlin la mak kwaghal miy yoma mi'ina-miemnu ya'ana-yemnu maka ha rlarna onde la' walia yoma miy edon mihepur nohora lera-mela maka lerlalawna la agama yatotni-yarieini, emeka lerlalawan wolla warwuaru onde la' walia Sabat lerni, (de ler maka Yahudi edon rkar lia).
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yoma hare honona de emeknekama memannu tatar to'a la'a Yesus Kristus inhatte mak hota kmai nodia E kalwiedni-paitiotni me pripanni-fa'anni.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Pede yana mitlin la mak kwaghal miy onnila miy edon mliernohora ira wniehwani maka rtot pa rtutga nhioli mak klol yawa, me rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat). Yanpa mitlin la riy mak edon kaplola re, de miy edon mliernan siewa maka Uplerlawna Nala. Yoma riy mak edon kaplola re rtot pa rakot nohora toto'a hya' ed maka ha rdarat nana pa ratulu-rapetan la mormiorni mere tulu-petan nwatiawua nohkerna wniarorni-wnialaini to'a.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Riy mak emkare de edonna rlernohora Yesus Kristus wniatutnu. Mere Yesus ed makhi' o'ta la E mutu-rahu wamueheni. Yoma Yesus tnioranni-riautnu de, makpesiay re rla' wutga ihru ida-ralm ida totpena ir pesiayni re yeher to' pa naruri-nalai pa rlernohora Uplerlawna ralma-riorni. Ir emolmolan nekama inona ida maka limni-lakni irannu-matni rawok pa rwo'la-rlekur de rlernohora o'ta-kriahlu ralma-riorni.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ina-nara, mior oleka Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida. Ne la' E matmiatni pa emeknekama miy miana mmiati olek wa totpena yana mpiaror nohora owa'ana nohkeran di wniarorni-wnialaini me deullu-tatarni. Pede ina-nara hya' nrei piede miy e mhioli-mlieta pa emeka riy maka nohkeran di nodi plolli ma'ta la? Nihya'pa miy mliernohora deulu-tatra mak emkadina de,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 maka ha riwra: “Yana mheik la hadi, yan mi'ina hade, yana mliok la hade?”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Deulu-tatra maka ha rwatutu-rwaye'a re, rlernohora mamainia rimormiori ralma-riorni, maka rakot nohor to'a hya' maka edon nalo'on wali ne rhorwua, emeknekama ya'ana-yemnu maka la'pa ta'an doini-temun doin de nhorwua.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 La' riy yamkekni de deulu-tatra mak emkade nodia kirkira-ralma-riora samomuou, yoma riy mak klernohora re rape'el la krei-iskola pa rkola tieru-rawur nehla rlernohora rimormiori wniarorni-wnialaini, me la'pa riy ramkek reria, de rtutga nhioli mak klol yawa, me rnahora-rnala'a ir inon wamueheni. Mere deulu-tatra re rakleha ruri-lai pia rhi' nan rimormiori pa rwali nhioratni me rolin nhioli-liet yatyatni mak ka'hira ralma-riorni la hya'a-hya'a to'a.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.