Colossenses 2

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, a'g e giwra totpa miat niohora la emkameni la awualeran toto' meman la a knia'ru la miy rerieimi, me la' walia makden la Laodikia rerieini me la' walia riy rahu mak edon kat niohor ma't a'u, rerieini.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Awualeran toto' memna la miy hononmi rerieini de totpena aghi' arur niana miy ihrami-ralammi, me totpena idma nara'a-napalg ida pede miy mlia' wutg ida. La' hade totpena ralma-riormi naphyari pia miat niohor memna Yesus Kristus E orgahani maka ululu de Uplerlawna edon Nakot nohora ma'ta.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Yoma Uplerlawna kirkira-ralma-riorni, lira-yatnu, me wniarorni-wnialaini maka kayade'a la ululu geni de itat niohora onnila itora Yesus Kristus tla' ida.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 A'ukot nohora hari totpena yan memmemna mpialer la pesiaymi, yoma nur mi'na muaka kodi miy lia ohpa-lahara.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Yoma la'pa a' oliet a lia tiy miy miana, agat niohora de a'g e dien rer lia miy onni. Ne a ralmu nahepru yoma mhi'a-myapi die lol talanni, me mirur olek la pesiay la Yesus Kristus.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 La' hare honona pede ina-nara ama-hyali a'ukot hadi tiy miy: miy e mliernan oleka Kristus Yesus emekwalima miy matrommi, pede hota emkade wal pia mliernohora E'a pa miy mmiori-mdiar lia plol wawna pa emeka riy mak kor olek Yesus rla' ihru ida-ralm ida de rhi' nana.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Miga'ar temn olek la E'a, pede hota yeher to' pa mpialiewna totpena pesiaymi la Yesus Kristus la' ga'a me pesiaymi narur lia wniatutu-wniaye'a maka ha rwatut tiarg oleka tiy miy die. Ne ihrami ralamni mana rahepur nohor la pa mi'uli-miwedia Uplerlawna.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Erammi la temmi! Yanpa riy doma rawilu-rawewla miy pia mlier la klieratni. Lira-tunu re hare edonna rwatiawua Yesus Kristus. Mere ha rwatiawua rimormiori nohkerna ralma-riorni maka rwahaur nohor neka rimormiori deullu-tatarni mak edon kaplola me rakleha kuna.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Yana mliernohora lira-tunu mak edon kaplola re yoma la'a Uplerlawna plolli-mneheni, rurni-laini, la'pa yehwani-liakatni honona erla Yesus Kristus nhiolli-lietni.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ne la' walia miora Yesus Kristus ralm id wa, pede miy miana mliernan olek walia ruri-lai, lira-yatu, kirkira-ralma-riora samomuou. Yesus Kristus ed maka kodi plolli la hare honona mak kodi plolli-ktaryatnu la nohkeran di utnu-liannu.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ne, la' walia miora Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida pede emolmolan nekama rsunat olek miy wia. Sunat maka rimormiori limni enni atia' hade, mere maka Yesus Kristus orgahi Nhi'a la'pa Enolin doinia miy lia nhioli-liet yatyata-halala maka ululu de kodi plolli tiy miy.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yoma la'a lerni maka ha rharan miy die emekwalima e rhuwur wutg olek miy lia Yesus Kristus. Ne la'a nhiaran die wal pia, miy miana mliernohor walia Yesus Kristus de pa mmiori owa'ana, yoma miy e mpiesiaya Uplerlawna plolli-mneheni (rurni-laini). Ne Uplerlawna ed mak kamori-kalewna Yesus Kristus la matmiatni ralamni.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ululu de mmiormiori mere emeka mmiati olekwa yoma la'a do'omi-halmi re. La' ler de Yesus Kristus edon Nolin doin ma'ta miy lia nhioli-liet yatyata-halala mak ululu de kodi plolli tiy miy, pede emolmolan neka edon rsunat ma'ta miy. Dewade emeknekama Uplerlawna Namori-nalewna miy die la' ler maka Enamori-nalewn olek Yesus la matmiatni ralamni. Ne Uplerlawna Namou-nawitna do'omi-halmi re honona.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Emkade pede Uplerlawna Nwun dioinia agama Yahudi deullu-tatarni nora plolli-mneheni. Yoma emolmolan nekama Enhap doin olek it nanni la horta otna-ara mak klaklak ita onnila it do'oni-halli. Yoma emolmolan nekama horat mak kaklak ita, de ha rtapal wutga la auwlakra hananni de pede Nhayamoga yaklaka re honona mai ita.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 La'a auwlakar de, Uplerlawna Natowar nana makodi plolli, mak ktorna-krautu la nohkerna utnu-liannu totpa riy honona ramkek memna Uplerlawna Nal olek ir la yawa.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 La' hade pede ina-nara ama-hyal miy re, yana mitlin la mak kwaghal miy yoma mi'ina-miemnu ya'ana-yemnu maka ha rlarna onde la' walia yoma miy edon mihepur nohora lera-mela maka lerlalawna la agama yatotni-yarieini, emeka lerlalawan wolla warwuaru onde la' walia Sabat lerni, (de ler maka Yahudi edon rkar lia).
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yoma hare honona de emeknekama memannu tatar to'a la'a Yesus Kristus inhatte mak hota kmai nodia E kalwiedni-paitiotni me pripanni-fa'anni.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Pede yana mitlin la mak kwaghal miy onnila miy edon mliernohora ira wniehwani maka rtot pa rtutga nhioli mak klol yawa, me rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat). Yanpa mitlin la riy mak edon kaplola re, de miy edon mliernan siewa maka Uplerlawna Nala. Yoma riy mak edon kaplola re rtot pa rakot nohora toto'a hya' ed maka ha rdarat nana pa ratulu-rapetan la mormiorni mere tulu-petan nwatiawua nohkerna wniarorni-wnialaini to'a.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Riy mak emkare de edonna rlernohora Yesus Kristus wniatutnu. Mere Yesus ed makhi' o'ta la E mutu-rahu wamueheni. Yoma Yesus tnioranni-riautnu de, makpesiay re rla' wutga ihru ida-ralm ida totpena ir pesiayni re yeher to' pa naruri-nalai pa rlernohora Uplerlawna ralma-riorni. Ir emolmolan nekama inona ida maka limni-lakni irannu-matni rawok pa rwo'la-rlekur de rlernohora o'ta-kriahlu ralma-riorni.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ina-nara, mior oleka Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida. Ne la' E matmiatni pa emeknekama miy miana mmiati olek wa totpena yana mpiaror nohora owa'ana nohkeran di wniarorni-wnialaini me deullu-tatarni. Pede ina-nara hya' nrei piede miy e mhioli-mlieta pa emeka riy maka nohkeran di nodi plolli ma'ta la? Nihya'pa miy mliernohora deulu-tatra mak emkadina de,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 maka ha riwra: “Yana mheik la hadi, yan mi'ina hade, yana mliok la hade?”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Deulu-tatra maka ha rwatutu-rwaye'a re, rlernohora mamainia rimormiori ralma-riorni, maka rakot nohor to'a hya' maka edon nalo'on wali ne rhorwua, emeknekama ya'ana-yemnu maka la'pa ta'an doini-temun doin de nhorwua.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 La' riy yamkekni de deulu-tatra mak emkade nodia kirkira-ralma-riora samomuou, yoma riy mak klernohora re rape'el la krei-iskola pa rkola tieru-rawur nehla rlernohora rimormiori wniarorni-wnialaini, me la'pa riy ramkek reria, de rtutga nhioli mak klol yawa, me rnahora-rnala'a ir inon wamueheni. Mere deulu-tatra re rakleha ruri-lai pia rhi' nan rimormiori pa rwali nhioratni me rolin nhioli-liet yatyatni mak ka'hira ralma-riorni la hya'a-hya'a to'a.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.