Colossenses 2

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, a'g e giwra totpa miat niohora la emkameni la awualeran toto' meman la a knia'ru la miy rerieimi, me la' walia makden la Laodikia rerieini me la' walia riy rahu mak edon kat niohor ma't a'u, rerieini.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Awualeran toto' memna la miy hononmi rerieini de totpena aghi' arur niana miy ihrami-ralammi, me totpena idma nara'a-napalg ida pede miy mlia' wutg ida. La' hade totpena ralma-riormi naphyari pia miat niohor memna Yesus Kristus E orgahani maka ululu de Uplerlawna edon Nakot nohora ma'ta.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Yoma Uplerlawna kirkira-ralma-riorni, lira-yatnu, me wniarorni-wnialaini maka kayade'a la ululu geni de itat niohora onnila itora Yesus Kristus tla' ida.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A'ukot nohora hari totpena yan memmemna mpialer la pesiaymi, yoma nur mi'na muaka kodi miy lia ohpa-lahara.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Yoma la'pa a' oliet a lia tiy miy miana, agat niohora de a'g e dien rer lia miy onni. Ne a ralmu nahepru yoma mhi'a-myapi die lol talanni, me mirur olek la pesiay la Yesus Kristus.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 La' hare honona pede ina-nara ama-hyali a'ukot hadi tiy miy: miy e mliernan oleka Kristus Yesus emekwalima miy matrommi, pede hota emkade wal pia mliernohora E'a pa miy mmiori-mdiar lia plol wawna pa emeka riy mak kor olek Yesus rla' ihru ida-ralm ida de rhi' nana.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Miga'ar temn olek la E'a, pede hota yeher to' pa mpialiewna totpena pesiaymi la Yesus Kristus la' ga'a me pesiaymi narur lia wniatutu-wniaye'a maka ha rwatut tiarg oleka tiy miy die. Ne ihrami ralamni mana rahepur nohor la pa mi'uli-miwedia Uplerlawna.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Erammi la temmi! Yanpa riy doma rawilu-rawewla miy pia mlier la klieratni. Lira-tunu re hare edonna rwatiawua Yesus Kristus. Mere ha rwatiawua rimormiori nohkerna ralma-riorni maka rwahaur nohor neka rimormiori deullu-tatarni mak edon kaplola me rakleha kuna.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Yana mliernohora lira-tunu mak edon kaplola re yoma la'a Uplerlawna plolli-mneheni, rurni-laini, la'pa yehwani-liakatni honona erla Yesus Kristus nhiolli-lietni.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne la' walia miora Yesus Kristus ralm id wa, pede miy miana mliernan olek walia ruri-lai, lira-yatu, kirkira-ralma-riora samomuou. Yesus Kristus ed maka kodi plolli la hare honona mak kodi plolli-ktaryatnu la nohkeran di utnu-liannu.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ne, la' walia miora Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida pede emolmolan nekama rsunat olek miy wia. Sunat maka rimormiori limni enni atia' hade, mere maka Yesus Kristus orgahi Nhi'a la'pa Enolin doinia miy lia nhioli-liet yatyata-halala maka ululu de kodi plolli tiy miy.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yoma la'a lerni maka ha rharan miy die emekwalima e rhuwur wutg olek miy lia Yesus Kristus. Ne la'a nhiaran die wal pia, miy miana mliernohor walia Yesus Kristus de pa mmiori owa'ana, yoma miy e mpiesiaya Uplerlawna plolli-mneheni (rurni-laini). Ne Uplerlawna ed mak kamori-kalewna Yesus Kristus la matmiatni ralamni.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ululu de mmiormiori mere emeka mmiati olekwa yoma la'a do'omi-halmi re. La' ler de Yesus Kristus edon Nolin doin ma'ta miy lia nhioli-liet yatyata-halala mak ululu de kodi plolli tiy miy, pede emolmolan neka edon rsunat ma'ta miy. Dewade emeknekama Uplerlawna Namori-nalewna miy die la' ler maka Enamori-nalewn olek Yesus la matmiatni ralamni. Ne Uplerlawna Namou-nawitna do'omi-halmi re honona.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Emkade pede Uplerlawna Nwun dioinia agama Yahudi deullu-tatarni nora plolli-mneheni. Yoma emolmolan nekama Enhap doin olek it nanni la horta otna-ara mak klaklak ita onnila it do'oni-halli. Yoma emolmolan nekama horat mak kaklak ita, de ha rtapal wutga la auwlakra hananni de pede Nhayamoga yaklaka re honona mai ita.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 La'a auwlakar de, Uplerlawna Natowar nana makodi plolli, mak ktorna-krautu la nohkerna utnu-liannu totpa riy honona ramkek memna Uplerlawna Nal olek ir la yawa.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 La' hade pede ina-nara ama-hyal miy re, yana mitlin la mak kwaghal miy yoma mi'ina-miemnu ya'ana-yemnu maka ha rlarna onde la' walia yoma miy edon mihepur nohora lera-mela maka lerlalawna la agama yatotni-yarieini, emeka lerlalawan wolla warwuaru onde la' walia Sabat lerni, (de ler maka Yahudi edon rkar lia).
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yoma hare honona de emeknekama memannu tatar to'a la'a Yesus Kristus inhatte mak hota kmai nodia E kalwiedni-paitiotni me pripanni-fa'anni.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Pede yana mitlin la mak kwaghal miy onnila miy edon mliernohora ira wniehwani maka rtot pa rtutga nhioli mak klol yawa, me rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat). Yanpa mitlin la riy mak edon kaplola re, de miy edon mliernan siewa maka Uplerlawna Nala. Yoma riy mak edon kaplola re rtot pa rakot nohora toto'a hya' ed maka ha rdarat nana pa ratulu-rapetan la mormiorni mere tulu-petan nwatiawua nohkerna wniarorni-wnialaini to'a.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Riy mak emkare de edonna rlernohora Yesus Kristus wniatutnu. Mere Yesus ed makhi' o'ta la E mutu-rahu wamueheni. Yoma Yesus tnioranni-riautnu de, makpesiay re rla' wutga ihru ida-ralm ida totpena ir pesiayni re yeher to' pa naruri-nalai pa rlernohora Uplerlawna ralma-riorni. Ir emolmolan nekama inona ida maka limni-lakni irannu-matni rawok pa rwo'la-rlekur de rlernohora o'ta-kriahlu ralma-riorni.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ina-nara, mior oleka Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida. Ne la' E matmiatni pa emeknekama miy miana mmiati olek wa totpena yana mpiaror nohora owa'ana nohkeran di wniarorni-wnialaini me deullu-tatarni. Pede ina-nara hya' nrei piede miy e mhioli-mlieta pa emeka riy maka nohkeran di nodi plolli ma'ta la? Nihya'pa miy mliernohora deulu-tatra mak emkadina de,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 maka ha riwra: “Yana mheik la hadi, yan mi'ina hade, yana mliok la hade?”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Deulu-tatra maka ha rwatutu-rwaye'a re, rlernohora mamainia rimormiori ralma-riorni, maka rakot nohor to'a hya' maka edon nalo'on wali ne rhorwua, emeknekama ya'ana-yemnu maka la'pa ta'an doini-temun doin de nhorwua.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 La' riy yamkekni de deulu-tatra mak emkade nodia kirkira-ralma-riora samomuou, yoma riy mak klernohora re rape'el la krei-iskola pa rkola tieru-rawur nehla rlernohora rimormiori wniarorni-wnialaini, me la'pa riy ramkek reria, de rtutga nhioli mak klol yawa, me rnahora-rnala'a ir inon wamueheni. Mere deulu-tatra re rakleha ruri-lai pia rhi' nan rimormiori pa rwali nhioratni me rolin nhioli-liet yatyatni mak ka'hira ralma-riorni la hya'a-hya'a to'a.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.