Atos 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Maklernohora Yesus ra'ititar rer lia liawanni. La' ler de, de Yahudi mak kawal Yunani rora Yahudi mak kawal Ibrani edon rkalwieda. Maka Yunani re riwra: “A'na pat mamni mak kapalu, edonna rlernana yamanna la' lera-lera maka ha rhakar targ oleka la'a riy nenenna.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 La' hade pede makodia Uplerlawna lir kalwiedni termida wehrani woru re, rawoka makpesiay Yesus re honona pa rakot la: “La'pa amakokan nohora rira ya'ana-yemannu de hota ta'en niana amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu. Amhi' emkade hota edon naplola.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Hade pede mai pia mpialiri-mpialioha riy wo'itu la' miy, la' riy maka edonna klernan ma'ta nan yata, me riy maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nodi plolli la, pa ratu rwarora-rwalai samomuou totpena amtutga pa nhi'inde rwahora liolla riy honona.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Yoma am di de msumbaini, me makot nohora Uplerlawna lirni-tunnu nmeh'a.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Honona re rwayow la hya' maka ha rakota re. Noma rwaliria Stefanus, riy maka pesiayni narur mieman la Yesus, ne Uplerlawna Nhiw Lululli Nodi plolli la. Rwet walia Pilipsu, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, me Nikolaus mak kwatiawua Antiokia mere riy Yahudi atia'a de, mere nla oleka Yahudi agamni.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Riy mandiditu re, rodia la makodia Yesus lirni-tunnu, noma rsumbainia pa rwaka Orgahi-Orha'a pa Nala ruri-lai lia ira kniarni ralamni.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Emkadella Uplerlawna lirni nwewar la meni-meni, ne mak klernohora mana ra'ititar rer lia' Yerusalem. Ne imam-imam liawanni mana, rpesiay Yesus wali, me rlernohor E wniatutnu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Uplerlawna Nala rurni-laini la Stefanus pede Stefanus nodi plolli pa nhi' neka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak ktutga Uplerlawna rurni-laini, pede riy ema rtaplelleltarga.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Mere riy mak kden la hande dom mana rora Stefanus rawahla lira. Ir de nhi'inde rhi'a krei lia riy maka klergot olek la ata-wa'ara geni, de kreini-iskolli, de riy Yahudi mak kwatiawua Kirene, me Aleksandaria, ror wutga Yahudi mak kwatiawua Kilikia, me Asia.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Yoma Uplerlawna Nhiw Lululli Napre'et nurnu, me Nwaran namni la lir marna pede riy re taken niana rala Stefanus la yawa.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 La' hade pede rtot wunwunamnu pa ra'hira riy ida-woru, pa rakot nohora Stefanus la mutlialawna gaini riwra: “Amatlina, de riy de, napolu-naliella Musa nora Uplerlawna.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 La' emkadella rodia nur lia riy rahu, rora Yahudi in letni-am letni me makwatutu-kwaye'a agama Yahudi rla rtorna Stefanus, pa rodia la o'ta-mata mak ktorna agama watghudni.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Me rpol wualia mak ktutrier niohora re (saksi) pa rla' walia mak ktorna agama watghudni de totpena rodia lira wotwotar la Stefanus. Mak ktutrier niohora re rwohora Stefanus riwra: “Riy di inhatta, mak edon nrena la yapolu-yaliella Uplerlawna roma kreini nora Uplerlawna deullu-tatarni maka Musa nakota.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Yoma niwra: “Hota Yesus riy Nasaret de, Nalitria Uplerlawna roma kreini dilla yawa, ne Nherun doinia deulu-tatra maka Musa nalerun targa la mai ita.””
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Riy honona mak kawok tar lia re rakillia Stefanus. Ne la' ler de de, Stefanus gaini yamkekni emeka Uplerlawna lili'irnu-hopopanni gaini.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.