Atos 6

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maklernohora Yesus ra'ititar rer lia liawanni. La' ler de, de Yahudi mak kawal Yunani rora Yahudi mak kawal Ibrani edon rkalwieda. Maka Yunani re riwra: “A'na pat mamni mak kapalu, edonna rlernana yamanna la' lera-lera maka ha rhakar targ oleka la'a riy nenenna.”
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 La' hade pede makodia Uplerlawna lir kalwiedni termida wehrani woru re, rawoka makpesiay Yesus re honona pa rakot la: “La'pa amakokan nohora rira ya'ana-yemannu de hota ta'en niana amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu. Amhi' emkade hota edon naplola.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Hade pede mai pia mpialiri-mpialioha riy wo'itu la' miy, la' riy maka edonna klernan ma'ta nan yata, me riy maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nodi plolli la, pa ratu rwarora-rwalai samomuou totpena amtutga pa nhi'inde rwahora liolla riy honona.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Yoma am di de msumbaini, me makot nohora Uplerlawna lirni-tunnu nmeh'a.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Honona re rwayow la hya' maka ha rakota re. Noma rwaliria Stefanus, riy maka pesiayni narur mieman la Yesus, ne Uplerlawna Nhiw Lululli Nodi plolli la. Rwet walia Pilipsu, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, me Nikolaus mak kwatiawua Antiokia mere riy Yahudi atia'a de, mere nla oleka Yahudi agamni.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Riy mandiditu re, rodia la makodia Yesus lirni-tunnu, noma rsumbainia pa rwaka Orgahi-Orha'a pa Nala ruri-lai lia ira kniarni ralamni.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Emkadella Uplerlawna lirni nwewar la meni-meni, ne mak klernohora mana ra'ititar rer lia' Yerusalem. Ne imam-imam liawanni mana, rpesiay Yesus wali, me rlernohor E wniatutnu.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Uplerlawna Nala rurni-laini la Stefanus pede Stefanus nodi plolli pa nhi' neka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak ktutga Uplerlawna rurni-laini, pede riy ema rtaplelleltarga.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mere riy mak kden la hande dom mana rora Stefanus rawahla lira. Ir de nhi'inde rhi'a krei lia riy maka klergot olek la ata-wa'ara geni, de kreini-iskolli, de riy Yahudi mak kwatiawua Kirene, me Aleksandaria, ror wutga Yahudi mak kwatiawua Kilikia, me Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Yoma Uplerlawna Nhiw Lululli Napre'et nurnu, me Nwaran namni la lir marna pede riy re taken niana rala Stefanus la yawa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 La' hade pede rtot wunwunamnu pa ra'hira riy ida-woru, pa rakot nohora Stefanus la mutlialawna gaini riwra: “Amatlina, de riy de, napolu-naliella Musa nora Uplerlawna.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 La' emkadella rodia nur lia riy rahu, rora Yahudi in letni-am letni me makwatutu-kwaye'a agama Yahudi rla rtorna Stefanus, pa rodia la o'ta-mata mak ktorna agama watghudni.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Me rpol wualia mak ktutrier niohora re (saksi) pa rla' walia mak ktorna agama watghudni de totpena rodia lira wotwotar la Stefanus. Mak ktutrier niohora re rwohora Stefanus riwra: “Riy di inhatta, mak edon nrena la yapolu-yaliella Uplerlawna roma kreini nora Uplerlawna deullu-tatarni maka Musa nakota.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Yoma niwra: “Hota Yesus riy Nasaret de, Nalitria Uplerlawna roma kreini dilla yawa, ne Nherun doinia deulu-tatra maka Musa nalerun targa la mai ita.””
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Riy honona mak kawok tar lia re rakillia Stefanus. Ne la' ler de de, Stefanus gaini yamkekni emeka Uplerlawna lili'irnu-hopopanni gaini.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.