Apocalipse 2

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noka Wutmueha-Laimieha Nakot mai a'u Miwra: “Lira mak hota mhuorta la'a hopopna-lili'iru la'a krei mutnu la' leta Epsus, de lirni emkadilla:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Agat niohora ilmi-wniehwami, de mial ralam tetema pa mhima-mrie'a Uplerlawna kniarni, ne la kropna-krieutu, lui-nuhru ralamni de miy e mitahan ralammi. Agat niohora walia de miy edonna mhiur niohora riy yatyata-halala. Ne riy mak kran inonni de emekwalimde makodia Uplerlawna lirni-tunnu mere edon raplola, miwerta-mitaili olek ir pa mliernan ir de riy maka ka'ohpa-kalahara.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Agat niohora de riy rnahora-rnala' miy emkade ho'mana mtiahan nek ralammi pa edon mpiadur la mhima-mrie'a A knia'ru onnila mpiesiay mai A'u.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mere A lira pniolliohoru tiy miy. Yoma la' lera-mela ri, de miy edon mtiutga ralam kalwiedwedmi pa emek ululu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 La' hade pede mpiahniorat la' temmi me mpiaror nohor owa'an ralam kalwiedmi la' ler ulul die. Mhioitio'or doin-mtiahnei dioin la nhiolmi-lietmi dodo'ondi mak kod miy lia do'a-hala, ne mipali owa'ana nhioli-liet ululmi. La'pa edonan de hota a'g ed mak kmai pia kwuh dioinia wa'du wniatatgenmi de la' genni-tienni.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mere twaror owa'ana, de miy kalwiedmi oke' etla, yoma, miy sukmi atia'a wniatutnu maka riy mak klernohora Nikolaus ha rwatutu. Wniatutnu de edon naplola, pede A' muana ralmu edon nla' nana.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 La'pa he' ed mak katlin olek hari, de mhioratreria hya' maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nwakdie'eta la krei wokni-le'enu honona re. La' hameni ed maka ka'untu la do'a-hala ralamni de, de hota Awuayow nohora pa nre'ela na'ana auwo'a mak kodia mormiori-dardiari mak kmor lia Uplerlawna nhyi'ini maka rweta la Firdaus de.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Noka Wutmueha-Laimieha Nakot owa'an mai a'u Niwra: “Lira mak hota omhuorta la hopopna-lili'iru la'a krei mutnu la' leta Smirna, de emkadilla:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Agat niohora klehemi-larmi nora polpuolmi-wakwakmi yoma riy rnahora-rnala' miy. Agat niohor miy klehemi-larmi mere la'a plollolli de la'a Uplerlawna yamkekni de mlier olek la pripanni-fa'anni. A'utlin oleka yapupu-yaheri maka rotil targa tiy miy. Nhi'inde iriwra ir de de Uplerlawna mutnu inhatta ira. Mere plollolli de ir nanpena Uplerlawna mutnu atia'a pa rler teman la hegana amlawanni (Setan) wokni-le'enu.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Yan mimta'at la nniahora-nniala'a mak hota edon nalo'on wali ne mliernana. Erammi la' temmi! Hota hegana amlawanni nareiniande rwi'it targa miy dom la'a roma nhio'la ralamni. La' talan emkade pede rawerta-ratailia miy pesiaymi. Hota mi'uhi-miklel nohora kropna-krieutu la lera-mela termida, pa emeka hya' maka Uplerlawna Neti oleka. Yan memmemna mhiur dioinia A lia ralma-riormi nodia pa mmiati, kennama riwra rwunu-rwenan miy. Yoma hota emolmolan nekama mak ka'untu la mak kawlari, de hota rala siewa id la, de hota A'g ed mak kala mori-lewna tiy miy pa Agala wuahla prehenmi-maumi.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 La'pa he' ed mak katlin olek hari, de mhioratreria hya' maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nwakdie'eta la krei wokni-le'enu honona re. Hameni ed mak ka'untu de hota naplin niohor oleka matmiati re'eni wornu.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Noka Wutmueha-Laimieha Nakot owa'an mai a'u Niwra: “Lir mak hota omhuorta la hopopna-lili'iru la'a krei mutnu la leta Pergamus de lirni emkadilla:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Agat niohora miy genmi-tienmi la gen miaka riy dodo'a-halala ha rden la pede emeknekama mdiella gen miaka ha rwau tiarga hegana amlawanni liwangenni-mtatangenni yoma hegana nodi plolli la' hande. Mere miy edon mliernohora hare mere mdien rer lia A'u. Ne la' ler maka ha ratuinia Antipas mak kdenrer pia nod nian A' die aranni la miy letmi de, miy miana edonna mrieher doini wali A'u.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mere ena'ida-nawor mueman la mak kamehra a ralmu, yoma la' riy dom tiy miy die e rlernohora Bileam wniatutnu-wniaye'eni. Yoma Bileam ed maka kwatutga riy ida mak kwawa Balak totpa nhi' adwiorin targa hairi Israel re pa rtuin la do'a-hala ralamni. De de noria pa ra'ana ya'ana-yemun maka rala ra rhoi-rtania uplera-upmatni me nna'ohma la yalira-yaliai.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 La' emkade wal lia riy dom tiy miy die e rlernohora wniatutu-wniaye'a mak edon kaplola maka Nikolaus limni-rorni ha rwatutu.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Dodo'ondi A'ukot tiy miy totpa mhioitio'ora-mtiahnei lia do'omi-halmi re. La'pa edonan de, edon nalo'on wali pia hota Aghapartikil nohora miy lia genmi, pa Agala wehla ara, maka A'ukloman rer die pa gatipna-ghewra miy mak edon mhioitio'ora-mtiahnei dioinia do'omi-halmi re.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 La'pa he' ed mak katlin olek hari, de mhioratreria hya' maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nwakdie'eta la krei wokni-le'enu honona re. Riy mak ka'untu, de hota A'g ed mak kal ir pa ra'ana manna mak kayade'a, ne hota Agal walia wat wawahra nenenna la' ir honona. La'a wat die e rhorat targa nan warwuaru ida, maka riy id mana hota napling et miemna nan de. Nte' nan toto'a mak klernan wat die nanpena nmeh'a natga, nan de.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Noka Wutmueha-Laimieha Nakot owa'an mai a'u Niwra: “Lira mak hota omhuorta la hopopna-lili'iru la'a krei mutnu la' leta Tiatira de emkadilla:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Agat niohora hya' maka ha mhi'a honona re. Agat niohora la miy die, miatu mtiulla-msiayni rimormiori wialmi. Mdien rer miamain la miy pesiaymi mai A'u. Mhi' arur miatmata la' A knia'ru, ne miatu miod niohora lui-nuhru, polpuol ina-wakwak ama. Agat niohora la miy die de, mipe'el la A knia'ru, pede nod miy lia ga'a, ne nareh mieman la ululu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mere A ralmu werta tiy miy yoma mhiur niohora Isabel mak kiwra e' de makwohorulu-ktatrulu (nabi) id e'a. Enwatutga A li'mu-ro'ru pa ralira-raliai, me nodi wialia pa ra'ana-remnia hya' maka rhoi-rtania la uplera-upmati.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 A'ukot olek la e' pa totpena plet pa nhoitio'or doin do'oni-halli re. Mere ralamni edonna nwayow pa nollia nhioli la yalira-yaliai me nhioini-tnianni la uplera-upmati.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mhioratreria! Hota A'g ed mak klakdiwra e la'a lewnu wawannu pa herieri-walwialia pede edon nanin matni. Hota la' eda de, pa mak ha nora ralira-raliai wiutu re, honona rewre'wa pa rler la nnien miak werta. La'pa ir edon rolli nhioli maka patke' de nwatutga, de hare honona de hota Aghapartikil nohora A li'ru.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mak klernohora e' pa emeka riy ida nlernohora inni-amni, de hota Ariahmi wenwenna, totpena krei mutnu honona re rwera matni pa ratga de A' di de ed maka kat niohora rimormiori ihranu ralamni. Ne Awuahla doin memna riy nenenna hihi'ini-yapyapni.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Wniatutu-wniaye' yatyata maka riy rwatutu ed mak ha rakal nana pa rwet la de, hegana amlawanni (Setan) lira-yatga mak rawunmua. Mere makden Tiatira miy dom de edonna mliernohora wniatutu-wniaye' yatyat de, pede A'ukot tiy miy, hota A'g edonna u'itra-ulawna kwara maka etla miy wawayanmi.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Mere la' dodo'ondi de la'pa ntut mueman la ler maka hota Amuai die, mtiorrer pitpitga la' pesiaymi me mliernohor reria A li'ru-tu'nu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Hota Agal walia wtion mak kreprepar la tipru la' riy mak ka'unut nana re.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 La'pa he' ed mak katlin olek hari, de mhioratreria hya' maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nwakdie'eta la krei wokni-le'enu honona re.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.