Apocalipse 22
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Hopopan de ntut wualia gerlawna mak kodia mormiori-dardiari, mai a'u. Gerlawna mak kamememi pa itamkek de nlipa-nka'ma pa emeka wat mi'na, de nwatiawua Uplerlawna nor Dum A'na de liwangen tiutullu pa nwau
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 liola talan lawna letgarni la let de ralamni. La gerlawan de aratni walli-walli, ora-au mak kawo' nana orwo'a-auwo'a mak kodi mormiori-dardiari. Au die nawo'ola anni ida, de nawo' nana re'eni termida wehrani woru, pede wolla-wolla nenenna de rlernana wo'oni. Au die tawni de rnairia la koda-atiawi la rimormior nohkerna wawannu.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 La let de ralamni de it edonna tlernana hya' maka Uplerlawna Nhorghala-nwaghala. Uplerlawna nora Dum A'na de liwangenni-mtatangenni ed mak kawniau lia let de letgarni. Ne Uplerlawna mutnu-rahanu makpesiay re hota rhima-rre' rer lia E'a.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ne hota ramkek meman la E gaini ralamni. Ne rhorat targa E nanni la hare reranni.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 La' ler de edonna rtutin wa'du, me lera mana edonna nhita-nrepra yoma melmela hadamonan la hande, yoma Orgahi-Orha'a Uplerlawna ed mak khita-krepar la hande. Hota Uplerlawna mutnu-rahanu re er mak kre'ela pa rodi plolli wal pia nodi liarni.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Dewade hopopan de nakot mai a'u niwra: “Lira-tunu maka ha rakot nohora la yamkekmu di ralamni de raplol momuou ne hota riy rpesiaya. Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu maka Nhiw Lululli Nodi plolli la makwohorulu-ktatrulu (nabi) pede rwohorulu-rtatrulu, ed maka Nhopan doinia hopopanni (malaikat) pa nma ntutga la mak khima-kre'a E kniarni la'a hya' mak hota kler pa kmai wia.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesus Nakota de: “Mpiaror kalwiedwed hari! Hota A'g ed mak kler pa kmai wia. He' ed mak klernohora hya' maka ha rakot targa la Puk di ralamni de, hota ler la unut lawna.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yohansi a'u ed mak katlina la a tli'nu me mak kamkek memna la a ma'tu di. La'pa hare honona de aliernana la hopopan de dewade ariu'u lia yaw pa atiuk lia me agiwa ghu'ru-ghelam la hopopan de
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 mere nakot mai a'u: “Yana mhu'ru mai a'u, mere mhu'ru la Uplerlawna. Yoma a' niek de, E' ed mak khopn a'u pa emekwalia omuora inmu-narmu ammu-hyalmu makwohorulu-ktatrulu, me riy honona mak katlina-katailla lira-tunu la' Puk di ralamni.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ne a'ukot tiy o' de: Yan memmemna muwunmua lira-tun muaka ha rakot targa la Puk di ralamni. Yoma hota lerni-melli la mak ha rakot taru ri nler pa nmai wia.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Riy mak kler la yatyatni-halalli, me mak kru'u-ktowar la uplera-upmati, de plolli nek la ir wa. Mere riy mak khi'a hya' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni me riy mak kakleha do'a-hala mhi' emkade pa nodi liarni.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Mpiahniorta Yesus lirni hadi: “Hota edon nalo'on wali ne Amuai, ne Agodia siewa-kai pa Agala wuahla rimormiori hihi'ini-yapyapni. Siewa-kai die nlernohora hya' maka ha rhi' nan oleka wa.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 A' di de ed mak ha rweta la Alpa nor Omega yoma A'g ed mak kden ulu, me A' wual pia ed mak ktawli'iru.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Unut lawna nden la riy mak kpo'a-kpah'ia rainia plalahwani pa nmou-nwitna yoma hota ir er mak klola puohra leta la rialma pa rlernana orwo'a-auwo'a mak kodia mormiori-dardiar die.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mere riy mak kwehwa-klakta kdeheni-ktiahlani, me mak kpesiaya lira-yatga nohkerna, me mak kalira-kaliai, mak kwunu-kwenna, mak kru'u-ktowar la uplera-upmati, mak ka'ohpa-kalahara la'pa mak kakota lol nurnu onde wniehwani ntutga, de ir honona rden la let de to'orni.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Yesus A'g inhatti. A'u'enyatg oleka A hopopnu totpena nodia lira ri tiy miy pa miala la krei-krei re honona. A' di de ray Daud duratni-waitni A'u. Wtion mak kreprepar la tipru A'g inhatti.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Uplerlawna Nhiw Lululli, me Pat Mak kmehlima nakot walia: “Mmiai wia!” Mak katlin ho' hadi mana niwra: “Mmiai wia!” He' ed maka tiernu kerna, de mlier pa mmiai wia. Ne he' ed maka ralamni kwahak pa nemun de mtipua ger mak kodia mormiori-lewlewan de pa miemnia de plolli nek la miy nniemanmi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mhioratreria me! La'pa he' to'a mak katlin oleka lira-tunu mak aghorat targa ri, de yana mi'itra-milawan la. Yoma he' na'itra, de hota Uplerlawna ed mak ka'itar la niukamnu la'a nala mehra-mau liawna maka rakot oleka la puk di ralamni.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ne la'pa he' ed maka kteti akpuri-akdahia hya' maka rakot targa la puk di, de hota Uplerlawna edonna Nala e nhiakarni la maka rakot targa la puk di ralamni, de la nhiakra orwo'a-auwo'a mormiori die me la let mak kmou-kwitan la do'a-hala wawannu de.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 E' maka kakot nohora hare honona re plollolli, ed mak kiwra: “Plola pa Alier pa Amuai wia.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Awuak de Orgahi-Orha'a Yesus pena Nala ra'ani-pallu la'a Uplerlawna mutnu-rahanu honona. Amin (Plola).
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.