Apocalipse 16

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noma a'utlin walia lir lawna ida nwatiawu Uplerlawna romni nayanni pa nakot la hopopna re wo'itu, niwra: “Mlia' pa mtiowur doinia Uplerlawna larni hankeranni re wo'itu mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni la'a nohkerna wawannu.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Noma hopopna ida nala' ul pua ntowur doinia Uplerlawna yawenan lawanni mak kden la lar di la'a noha wawannu. Dewade rimormiori honona maka rala hamormiori yatyat de nanni wniarekanni ha ra rtapal nana re me rruru'u-rtowtowar la uplera-upmatni de, honona re rlernana wihila-wa'ala mak nananni nhona.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Nhorwua noma hopopna wornu nwalia lari mak kodi Uplerlawna yawenan lawanni la hletan lawna. Dewade hletan lawna de nwal lia rar mak kahuwu-kawoini emekwalima rimormiori maka rwenan nana rarni. Nreiniande hamormiori honona miak kdella lor gahani re pala matia.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Nhor nioma hopopna wotellu nwal dioinia larni mniotni la'a gerlawna re, me la' walia ger ormata re, dewade gera re honona rwal lia rara.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Noka a'utlin de hopopan mak kodi plolli la gera-tah'i nhar lirni pa niwra:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Yoma hare er mak kwunu-kwen oleka Uplerlawna mutnu-rahanu, me ir er mak kwen oleka makwohorulu-ktatrulu. Pede dodo'ondi de O' ed mak kala rara pa ir remun la. Yoma plolli inhatta pa orgahi re rlernana nhiakarni de.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Noma a'utlin de lira nwatiaga lutur katri'ana pa niwra:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Nhor nioma hopopna wogatni nhuria larni mniotni la' lera. Dewade lera nodi plolli pa nhit amutni-aki'ira rimormiori.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 La'pa lera nhit amutni-aki'ir rimormiori re, noma rwohora-rtatra Uplerlawna kotni-nanni mak kodi plolli pa Nala niukum lawna rilla' rimormiori. La'pa emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia nhiolli-lietni, ne nahmena na'uli-nawedia Uplerlawna la gen tiutullu.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Nhor nioma hopopna wolimni nhuria larni mniotni la hamormiori yatyat de liwangen tiutullu. Dewade riy honona mak katlin la hamormiori die genni-tienni honona rewre'wa pa rler la mel'uta-malienni. Ne rimormiori ri honona rpolpuol inni-rwakwak amni onnila Uplerlawna larni mniotni mak irlernana.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Dewade honona re rlokra-rhautia Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha yoma la'a wihila-wa'ala re mehrani-maunu la' temni. La emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia hihi'ini-yapyapni.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Nhorwua noma hopopna wonemni nhuria larni mniotni la gerlawna Efrat de. Dewade gerlawna die mana nkerna-nhau, totpena Uplerlawna Nwahi' targa pa ray-ray mak kwatiaga tipru re honona rala' lol ralamni.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Noma a'umkek nan walia hegana wotelu, de yamkekni emekneka kakhar gera. Ida nlergot la niy liawan de wawni ralamni, id la hamormiori mak klergot olek la tah'i lawna de wawni, me id owa'an la hamormiori mak kalahar pa khi'a makwohorulu-ktatrulu, die wawni.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hegana re rhi' la'a-mai nieka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak ktutga ruri-lai totpena nawiru-nawewla rimormiori. Hegana re wotelu rla rtot nana ray-ray re la'a noheri woru, ne rawok pa rna'ohma yawunu-yawenna la' ler mak hota Uplerlawna-Mempulwatnu Nano'taru olek pa Nkuhi-nho'or doini arwalli re. Uplerlawna-Mempulwatnu de ed mak kodi plolli la hanek-harahu wuawannu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Mitlina! Hota Amuai die emekneka mak kwuri-kgalmu. La' hade pede hota nhioratmi la' temmi me mitiak reria nhiolmi-lietmi ilu-wniehwami pa nkalwiedweda, totpena hota mlier la unut lawna. Mhi' inonmi emeknekama riy ida mak edon kanin matni mere natiak reria hyonni-hyanni de hota edonna nmola-nma'a la rira yamkekni, yoma edon natliawihi.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Noma hegana re rawoka ray-raya re la'a gen miaka Ibrani ha rweta la Harmagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Nhorwua noma hopopna wo'itnu ntow dioinia larni mniotni la darat letgara. Dewade lir lawna ida nwatiaga liwangen tutulu la' Uplerlawna romni nayanni pa niwra: “Niukmu hohoni hadi!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Dewade hita-tlena nkaili-nkaili me kukru-gauru mana yetanni idma ni'it nan ida la' walia noha nruru-rai nwo'la. La ululu meman la Orgahi-Orha'a Na'ohi-na'ara nohkeran di nora lyanti la'pa ntutu-nte'ela lera hohoni di, de edonna tamkek ma'ta noh nruru-rai nwo'la mak emkadi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Letlalawan Babel de ema rlihir apieyera la nhiakra wotelu. Me la' walia leta-leta makden la noheri woru-lyanti nayanni re honona mana, ha rweyata-rwaniaga. Yoma Uplerlawna edon Nhoratdoinia letlalawna Babel pede Nala E lari hankeranni pa Nala la Babel nemnia. Lar die ed mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Noha-rai honona ratniepar wehlihi-radgaur wat muetma me wo'ora-kawur re honona mana emeka ha nhiera-nhiapua.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Otan tah'i muti nwal lia watu (hujan es) muaka weratni tatia'u terampwolima ntur pua nwatiawua lyanti pa ntuin la rira o'tani. Rimormiori pala wniohorni-tniatarni la Uplerlawna yoma la'a otna mak ktur pua kwal lia es matmiat liawan de.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.