Apocalipse 16
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Noma a'utlin walia lir lawna ida nwatiawu Uplerlawna romni nayanni pa nakot la hopopna re wo'itu, niwra: “Mlia' pa mtiowur doinia Uplerlawna larni hankeranni re wo'itu mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni la'a nohkerna wawannu.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Noma hopopna ida nala' ul pua ntowur doinia Uplerlawna yawenan lawanni mak kden la lar di la'a noha wawannu. Dewade rimormiori honona maka rala hamormiori yatyat de nanni wniarekanni ha ra rtapal nana re me rruru'u-rtowtowar la uplera-upmatni de, honona re rlernana wihila-wa'ala mak nananni nhona.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Nhorwua noma hopopna wornu nwalia lari mak kodi Uplerlawna yawenan lawanni la hletan lawna. Dewade hletan lawna de nwal lia rar mak kahuwu-kawoini emekwalima rimormiori maka rwenan nana rarni. Nreiniande hamormiori honona miak kdella lor gahani re pala matia.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Nhor nioma hopopna wotellu nwal dioinia larni mniotni la'a gerlawna re, me la' walia ger ormata re, dewade gera re honona rwal lia rara.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Noka a'utlin de hopopan mak kodi plolli la gera-tah'i nhar lirni pa niwra:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Yoma hare er mak kwunu-kwen oleka Uplerlawna mutnu-rahanu, me ir er mak kwen oleka makwohorulu-ktatrulu. Pede dodo'ondi de O' ed mak kala rara pa ir remun la. Yoma plolli inhatta pa orgahi re rlernana nhiakarni de.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Noma a'utlin de lira nwatiaga lutur katri'ana pa niwra:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Nhor nioma hopopna wogatni nhuria larni mniotni la' lera. Dewade lera nodi plolli pa nhit amutni-aki'ira rimormiori.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 La'pa lera nhit amutni-aki'ir rimormiori re, noma rwohora-rtatra Uplerlawna kotni-nanni mak kodi plolli pa Nala niukum lawna rilla' rimormiori. La'pa emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia nhiolli-lietni, ne nahmena na'uli-nawedia Uplerlawna la gen tiutullu.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Nhor nioma hopopna wolimni nhuria larni mniotni la hamormiori yatyat de liwangen tiutullu. Dewade riy honona mak katlin la hamormiori die genni-tienni honona rewre'wa pa rler la mel'uta-malienni. Ne rimormiori ri honona rpolpuol inni-rwakwak amni onnila Uplerlawna larni mniotni mak irlernana.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Dewade honona re rlokra-rhautia Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha yoma la'a wihila-wa'ala re mehrani-maunu la' temni. La emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia hihi'ini-yapyapni.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Nhorwua noma hopopna wonemni nhuria larni mniotni la gerlawna Efrat de. Dewade gerlawna die mana nkerna-nhau, totpena Uplerlawna Nwahi' targa pa ray-ray mak kwatiaga tipru re honona rala' lol ralamni.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Noma a'umkek nan walia hegana wotelu, de yamkekni emekneka kakhar gera. Ida nlergot la niy liawan de wawni ralamni, id la hamormiori mak klergot olek la tah'i lawna de wawni, me id owa'an la hamormiori mak kalahar pa khi'a makwohorulu-ktatrulu, die wawni.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hegana re rhi' la'a-mai nieka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak ktutga ruri-lai totpena nawiru-nawewla rimormiori. Hegana re wotelu rla rtot nana ray-ray re la'a noheri woru, ne rawok pa rna'ohma yawunu-yawenna la' ler mak hota Uplerlawna-Mempulwatnu Nano'taru olek pa Nkuhi-nho'or doini arwalli re. Uplerlawna-Mempulwatnu de ed mak kodi plolli la hanek-harahu wuawannu.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Mitlina! Hota Amuai die emekneka mak kwuri-kgalmu. La' hade pede hota nhioratmi la' temmi me mitiak reria nhiolmi-lietmi ilu-wniehwami pa nkalwiedweda, totpena hota mlier la unut lawna. Mhi' inonmi emeknekama riy ida mak edon kanin matni mere natiak reria hyonni-hyanni de hota edonna nmola-nma'a la rira yamkekni, yoma edon natliawihi.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Noma hegana re rawoka ray-raya re la'a gen miaka Ibrani ha rweta la Harmagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Nhorwua noma hopopna wo'itnu ntow dioinia larni mniotni la darat letgara. Dewade lir lawna ida nwatiaga liwangen tutulu la' Uplerlawna romni nayanni pa niwra: “Niukmu hohoni hadi!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Dewade hita-tlena nkaili-nkaili me kukru-gauru mana yetanni idma ni'it nan ida la' walia noha nruru-rai nwo'la. La ululu meman la Orgahi-Orha'a Na'ohi-na'ara nohkeran di nora lyanti la'pa ntutu-nte'ela lera hohoni di, de edonna tamkek ma'ta noh nruru-rai nwo'la mak emkadi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Letlalawan Babel de ema rlihir apieyera la nhiakra wotelu. Me la' walia leta-leta makden la noheri woru-lyanti nayanni re honona mana, ha rweyata-rwaniaga. Yoma Uplerlawna edon Nhoratdoinia letlalawna Babel pede Nala E lari hankeranni pa Nala la Babel nemnia. Lar die ed mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Noha-rai honona ratniepar wehlihi-radgaur wat muetma me wo'ora-kawur re honona mana emeka ha nhiera-nhiapua.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Otan tah'i muti nwal lia watu (hujan es) muaka weratni tatia'u terampwolima ntur pua nwatiawua lyanti pa ntuin la rira o'tani. Rimormiori pala wniohorni-tniatarni la Uplerlawna yoma la'a otna mak ktur pua kwal lia es matmiat liawan de.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.