Apocalipse 16
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Noma a'utlin walia lir lawna ida nwatiawu Uplerlawna romni nayanni pa nakot la hopopna re wo'itu, niwra: “Mlia' pa mtiowur doinia Uplerlawna larni hankeranni re wo'itu mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni la'a nohkerna wawannu.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Noma hopopna ida nala' ul pua ntowur doinia Uplerlawna yawenan lawanni mak kden la lar di la'a noha wawannu. Dewade rimormiori honona maka rala hamormiori yatyat de nanni wniarekanni ha ra rtapal nana re me rruru'u-rtowtowar la uplera-upmatni de, honona re rlernana wihila-wa'ala mak nananni nhona.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Nhorwua noma hopopna wornu nwalia lari mak kodi Uplerlawna yawenan lawanni la hletan lawna. Dewade hletan lawna de nwal lia rar mak kahuwu-kawoini emekwalima rimormiori maka rwenan nana rarni. Nreiniande hamormiori honona miak kdella lor gahani re pala matia.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Nhor nioma hopopna wotellu nwal dioinia larni mniotni la'a gerlawna re, me la' walia ger ormata re, dewade gera re honona rwal lia rara.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Noka a'utlin de hopopan mak kodi plolli la gera-tah'i nhar lirni pa niwra:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Yoma hare er mak kwunu-kwen oleka Uplerlawna mutnu-rahanu, me ir er mak kwen oleka makwohorulu-ktatrulu. Pede dodo'ondi de O' ed mak kala rara pa ir remun la. Yoma plolli inhatta pa orgahi re rlernana nhiakarni de.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Noma a'utlin de lira nwatiaga lutur katri'ana pa niwra:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nhor nioma hopopna wogatni nhuria larni mniotni la' lera. Dewade lera nodi plolli pa nhit amutni-aki'ira rimormiori.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 La'pa lera nhit amutni-aki'ir rimormiori re, noma rwohora-rtatra Uplerlawna kotni-nanni mak kodi plolli pa Nala niukum lawna rilla' rimormiori. La'pa emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia nhiolli-lietni, ne nahmena na'uli-nawedia Uplerlawna la gen tiutullu.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nhor nioma hopopna wolimni nhuria larni mniotni la hamormiori yatyat de liwangen tiutullu. Dewade riy honona mak katlin la hamormiori die genni-tienni honona rewre'wa pa rler la mel'uta-malienni. Ne rimormiori ri honona rpolpuol inni-rwakwak amni onnila Uplerlawna larni mniotni mak irlernana.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Dewade honona re rlokra-rhautia Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha yoma la'a wihila-wa'ala re mehrani-maunu la' temni. La emkade ho'mana riy id mana edonna nhoitio'or doini-ntahnei dioinia hihi'ini-yapyapni.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Nhorwua noma hopopna wonemni nhuria larni mniotni la gerlawna Efrat de. Dewade gerlawna die mana nkerna-nhau, totpena Uplerlawna Nwahi' targa pa ray-ray mak kwatiaga tipru re honona rala' lol ralamni.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Noma a'umkek nan walia hegana wotelu, de yamkekni emekneka kakhar gera. Ida nlergot la niy liawan de wawni ralamni, id la hamormiori mak klergot olek la tah'i lawna de wawni, me id owa'an la hamormiori mak kalahar pa khi'a makwohorulu-ktatrulu, die wawni.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hegana re rhi' la'a-mai nieka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak ktutga ruri-lai totpena nawiru-nawewla rimormiori. Hegana re wotelu rla rtot nana ray-ray re la'a noheri woru, ne rawok pa rna'ohma yawunu-yawenna la' ler mak hota Uplerlawna-Mempulwatnu Nano'taru olek pa Nkuhi-nho'or doini arwalli re. Uplerlawna-Mempulwatnu de ed mak kodi plolli la hanek-harahu wuawannu.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Mitlina! Hota Amuai die emekneka mak kwuri-kgalmu. La' hade pede hota nhioratmi la' temmi me mitiak reria nhiolmi-lietmi ilu-wniehwami pa nkalwiedweda, totpena hota mlier la unut lawna. Mhi' inonmi emeknekama riy ida mak edon kanin matni mere natiak reria hyonni-hyanni de hota edonna nmola-nma'a la rira yamkekni, yoma edon natliawihi.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Noma hegana re rawoka ray-raya re la'a gen miaka Ibrani ha rweta la Harmagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nhorwua noma hopopna wo'itnu ntow dioinia larni mniotni la darat letgara. Dewade lir lawna ida nwatiaga liwangen tutulu la' Uplerlawna romni nayanni pa niwra: “Niukmu hohoni hadi!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Dewade hita-tlena nkaili-nkaili me kukru-gauru mana yetanni idma ni'it nan ida la' walia noha nruru-rai nwo'la. La ululu meman la Orgahi-Orha'a Na'ohi-na'ara nohkeran di nora lyanti la'pa ntutu-nte'ela lera hohoni di, de edonna tamkek ma'ta noh nruru-rai nwo'la mak emkadi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Letlalawan Babel de ema rlihir apieyera la nhiakra wotelu. Me la' walia leta-leta makden la noheri woru-lyanti nayanni re honona mana, ha rweyata-rwaniaga. Yoma Uplerlawna edon Nhoratdoinia letlalawna Babel pede Nala E lari hankeranni pa Nala la Babel nemnia. Lar die ed mak kodia Uplerlawna yawenan lawanni.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Noha-rai honona ratniepar wehlihi-radgaur wat muetma me wo'ora-kawur re honona mana emeka ha nhiera-nhiapua.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Otan tah'i muti nwal lia watu (hujan es) muaka weratni tatia'u terampwolima ntur pua nwatiawua lyanti pa ntuin la rira o'tani. Rimormiori pala wniohorni-tniatarni la Uplerlawna yoma la'a otna mak ktur pua kwal lia es matmiat liawan de.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.