Apocalipse 13

Puka Lululi (LEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noma a'umkek nan walia hamormiori ida nlergot la tah'i lawna ralamni. Hamormior die dudallu termida me o'tani wo'itu. La dudallu honona re, de rnairia wutu-lai nenenna. Me la' o'tani re de e rhorat targa nan yapolu-yaliella la Uplerlawna yoma niwra e' de Uplerlawna inhat e'a.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Hamormiori miaka a'umkek nan de, de emolmolan nekama oh dawar mak klol au hananni. Ne lakni emolmolla beruang, ne hgotni emekneka ohdawra mak klihir matmata-khaw riarara hgotni. Dewade niy liawan de nala rurni-laini me tullu-petan wamueheni la hamormiori die.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 La'a o'tani id la hamormiori o'tani re wo'itu, de yamkekni emeknekama no' lawna enni maka rala wehla ra rwen oleka de mere matmiat tiehra. Mak kden la noha uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, mak edon kpesiay Yesusa, er rlernohor reria hamormior die pa e rwer rer wiawni la hamormior die.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ne honona re ra'uli niy liawan de yoma enal oleka plolli-mneheni la hamormiori die. Ne ir mana ra'uli wialia hamormiori die (yoma rwarora de Uplerlawna inhatta hade). Pede honona re riwra: “Riy id mana edonna nareh niana hamormior di! Taken niana riy rora hadi ra'ara, yoma edon rpar nana.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Uplerlawna Nhur niohora hamormior die pa nakot nohora tullu-petanni, me nalernu-naha'a Uplerlawna kotni-nanni. Uplerlawna Nhur niohor walia pa nodi plolli pa nla' nana wolla terampwogata wehrani woru.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Hade pede napolu-naliella Uplerlawna kotni-nanni. La' walia napolu-naliella Uplerlawna genni-tienni la Ilyamou-Watyatoha nor wutga riy makpesiay mak kden hande.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Uplerlawna Nhur niohor walia pa nora Uplerlawna mutnu-pepanni rahuri-rawo'ora, ne nala ir la yawa. Ne lodna-hairi, noh pa'etu-rai piatatra, leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu, de honona mak kden la lyanti nayanni di, de e ed mak ktorna-krautia.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Hota hamormiori die ed maka rimormior mak kden noha wawannu rhu'ru-rhelma. Eneknek to'a riy maka nanni e rhorat targ oleka la puka maka rken tiarga rimormiori honona nanni mak hota kmormiori pia nodi liarni, de edonna rhu'ru-rhelam la hamormior die. Puk de, de Dum A'na maka rwenan de gahani, ne la' ler maka Uplerlawna edon Nohi-na'ar ma'ta nohkeran di, de e rhorat targ oleka la puka, de riy honona nanni mak hota kler la mormiori-dardiari.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 La' hade pede la'pa mirur lia yatlina de mhiu'ula tlinmi-mpiera matmi la lir mak ha rakot mak emkadilla:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Uplerlawna Netli olek la pa rtorna makpesiay doma, ne makpesiay dom to' mana Eneti olek la pa rler la wniunu-wnienna. Pa hota plol toto' pa rler la roma nhio'la ralamni onde wniunu-wnienna.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Noka a'umkek nan walia hamormiori id owa'ana nlergot la nohkeran di ralamni. Hamormior die dudallu woru de emolmolla dum a'na dudallu. Mere nhar lirni de emekneka niy liawna lirni.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Hamormiori di de nlernan plola-mneha la hamormior mak kala' ulu. Ne nala plola-mneh de, pa nodia hamormior mak kala' ulu die lirni me kniarni. La' nohkeran di wawannu honona de nterna pa rkola tieru-rawur nehla la hamormiori maka kala' ul die mak ululu nado'or nohor no' lawan mak dodo'ondi di nmog olek de.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Hamormior wornu de nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona mak ktutga e rurni-laini totpa rod riy lia klieratni. La riy rahu gaini ralamni de nhi'a ai pa nwatiawu mueman la lyanti pa nerun la noha wawannu.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Emkade pede Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de nnairi rurni-laini pa nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona na nalahara riy honona mak kmormior lia noha wawannu re honona, la'a hamormior mak kala' ulu die rerieini. Me enhopan wali rira pa rariria atiehra ida totpena riy rhu'ru-rhelam e'a. Rariria atiehra de rtolliohora hamormior miak kala' ulu die, maka rala wehla ra rwen olek de, mere matmiat tiehra.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de pa nala atiehra de aranni totpena naltieri, ne nhopan pa rwunu-rwenna riy honona mak edonna khu'ru-khelam la uplera-upmat die.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Rimormioria kuku'uni-lalawanni, makakleha-maktaru, ata onde marna, de hamormiori wornu de ntekal reria pa rhoiya limni malganna onde reranni pa rkenia kniaunu.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Hamormior wornu de edon nwayow pa riy ra'olu-rala'a hadomdoma, eneknek to'ama riy maka kniau de nden la limni onde reranni, yoma kniau de ed mak kodia aharia hamormiori mak kala' ulu die nanni onde wniarekanni la' nanni de.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Riy mak katu kwateti-kwaneha hota er maka rna'erit nan hadi. Riy meni mak katu de hota nwarekna hamormiori mak kala' ulu die kniaunu nnia'eratni. Yoma rhor nohor (rrekan nana) kniaunu de, de nla' nana rahu wonema terampwonema wehrani wonema. Wniarekan de, de nnia'eratni de rimormiori id e'a.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.