Apocalipse 13
Puka Lululi (LEX) vs ARIB
1 Noma a'umkek nan walia hamormiori ida nlergot la tah'i lawna ralamni. Hamormior die dudallu termida me o'tani wo'itu. La dudallu honona re, de rnairia wutu-lai nenenna. Me la' o'tani re de e rhorat targa nan yapolu-yaliella la Uplerlawna yoma niwra e' de Uplerlawna inhat e'a.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Hamormiori miaka a'umkek nan de, de emolmolan nekama oh dawar mak klol au hananni. Ne lakni emolmolla beruang, ne hgotni emekneka ohdawra mak klihir matmata-khaw riarara hgotni. Dewade niy liawan de nala rurni-laini me tullu-petan wamueheni la hamormiori die.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 La'a o'tani id la hamormiori o'tani re wo'itu, de yamkekni emeknekama no' lawna enni maka rala wehla ra rwen oleka de mere matmiat tiehra. Mak kden la noha uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, mak edon kpesiay Yesusa, er rlernohor reria hamormior die pa e rwer rer wiawni la hamormior die.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ne honona re ra'uli niy liawan de yoma enal oleka plolli-mneheni la hamormiori die. Ne ir mana ra'uli wialia hamormiori die (yoma rwarora de Uplerlawna inhatta hade). Pede honona re riwra: “Riy id mana edonna nareh niana hamormior di! Taken niana riy rora hadi ra'ara, yoma edon rpar nana.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Uplerlawna Nhur niohora hamormior die pa nakot nohora tullu-petanni, me nalernu-naha'a Uplerlawna kotni-nanni. Uplerlawna Nhur niohor walia pa nodi plolli pa nla' nana wolla terampwogata wehrani woru.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Hade pede napolu-naliella Uplerlawna kotni-nanni. La' walia napolu-naliella Uplerlawna genni-tienni la Ilyamou-Watyatoha nor wutga riy makpesiay mak kden hande.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Uplerlawna Nhur niohor walia pa nora Uplerlawna mutnu-pepanni rahuri-rawo'ora, ne nala ir la yawa. Ne lodna-hairi, noh pa'etu-rai piatatra, leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu, de honona mak kden la lyanti nayanni di, de e ed mak ktorna-krautia.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Hota hamormiori die ed maka rimormior mak kden noha wawannu rhu'ru-rhelma. Eneknek to'a riy maka nanni e rhorat targ oleka la puka maka rken tiarga rimormiori honona nanni mak hota kmormiori pia nodi liarni, de edonna rhu'ru-rhelam la hamormior die. Puk de, de Dum A'na maka rwenan de gahani, ne la' ler maka Uplerlawna edon Nohi-na'ar ma'ta nohkeran di, de e rhorat targ oleka la puka, de riy honona nanni mak hota kler la mormiori-dardiari.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 La' hade pede la'pa mirur lia yatlina de mhiu'ula tlinmi-mpiera matmi la lir mak ha rakot mak emkadilla:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Uplerlawna Netli olek la pa rtorna makpesiay doma, ne makpesiay dom to' mana Eneti olek la pa rler la wniunu-wnienna. Pa hota plol toto' pa rler la roma nhio'la ralamni onde wniunu-wnienna.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Noka a'umkek nan walia hamormiori id owa'ana nlergot la nohkeran di ralamni. Hamormior die dudallu woru de emolmolla dum a'na dudallu. Mere nhar lirni de emekneka niy liawna lirni.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Hamormiori di de nlernan plola-mneha la hamormior mak kala' ulu. Ne nala plola-mneh de, pa nodia hamormior mak kala' ulu die lirni me kniarni. La' nohkeran di wawannu honona de nterna pa rkola tieru-rawur nehla la hamormiori maka kala' ul die mak ululu nado'or nohor no' lawan mak dodo'ondi di nmog olek de.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hamormior wornu de nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona mak ktutga e rurni-laini totpa rod riy lia klieratni. La riy rahu gaini ralamni de nhi'a ai pa nwatiawu mueman la lyanti pa nerun la noha wawannu.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Emkade pede Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de nnairi rurni-laini pa nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona na nalahara riy honona mak kmormior lia noha wawannu re honona, la'a hamormior mak kala' ulu die rerieini. Me enhopan wali rira pa rariria atiehra ida totpena riy rhu'ru-rhelam e'a. Rariria atiehra de rtolliohora hamormior miak kala' ulu die, maka rala wehla ra rwen olek de, mere matmiat tiehra.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de pa nala atiehra de aranni totpena naltieri, ne nhopan pa rwunu-rwenna riy honona mak edonna khu'ru-khelam la uplera-upmat die.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Rimormioria kuku'uni-lalawanni, makakleha-maktaru, ata onde marna, de hamormiori wornu de ntekal reria pa rhoiya limni malganna onde reranni pa rkenia kniaunu.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Hamormior wornu de edon nwayow pa riy ra'olu-rala'a hadomdoma, eneknek to'ama riy maka kniau de nden la limni onde reranni, yoma kniau de ed mak kodia aharia hamormiori mak kala' ulu die nanni onde wniarekanni la' nanni de.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Riy mak katu kwateti-kwaneha hota er maka rna'erit nan hadi. Riy meni mak katu de hota nwarekna hamormiori mak kala' ulu die kniaunu nnia'eratni. Yoma rhor nohor (rrekan nana) kniaunu de, de nla' nana rahu wonema terampwonema wehrani wonema. Wniarekan de, de nnia'eratni de rimormiori id e'a.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.