2 Coríntios 9
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mere dodo'ondi de aghopan doini Titus pa nora talanwalli rora rtiy miy die pa rhedu-rtehra miy, totpena lir mak amakot oleka pa ma'uli miy re, de hota edon lol hgalli. Mere totpena miy e mhi' ahorga patuini-paro'on de.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Yanpa hota la' ler li'iru de la'pa am tiy miy die, de riy Makedonia mak kor a' tialla, la'pa irlernan miy edonna miwok ma'ta kupna, de hota emkameni la mai ami ee?! Yoma amakot la ir de: “Makden Korintus re rape'ela pa rawok tar kupna!” Mere la'pa liol maka ha mpiettaru re edon rawok ma'ta, de hota miy miana yeher to' pa mmiola-mmia' wali toh?!
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 La hade pede agetlia de aghopan doin memna ir Titus rala' ul a' pua rtiy totpena rawoka-rale'ga liol maka ha mpiettaru re. Aghi' hade totpena hota la'pa am tiy miy, de honona e rawokwok olekwa. La'pa emkade hota ramkeka de, hya' maka ha miala re, de emeka ha nwatiawua ihrami-ralammi maka ploloi-plele'era. Yanpa rwarora de miala onnila amteku miy.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mhioratreria! La' hadi de emolmolan nekama mak kawuli-katniamni. Yoma riy mak krinnia wini-hgona oke'a la'a nhyi'ini ralamni, de la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia oke' to' wali, emeknekama hya' maka e nawuli-natniamin nana re. Mere he' maka krinnia wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a nhyi'ini de, hota la'awa rieiki-wnio'ora de nlernan walia liawanni.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Mere he' mak kiwra kal kupan de yana ralam nwerta onde yoma rtekua na'nama nala, mere hota enal de nlernohora hya' ed maka enmemeh'a enwaror nan oleka, yoma Uplerlawna ralamni Nala riy mak kala ihru ploi-ralma ple'era pa na nara'a-napalu rimormior wialli.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Uplerlawna ed mak kodi plolli pa Nhuri-nwalia pripanni-fa'anni totpena mliernan rehenu-lawanni, me totpena ma mira'a-mipal walia rimormiori wialmi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Hade emolmolan nekama maka rhorat targa la' Puka ralamni la'a mak kala himima-rere'a la mak kakleha-kaplara, de niwra:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Uplerlawna ed mak kala wini-hgona la'a riy mak kanhyi'a-katlunni, me ya'ana-yemnu mai it hononita. Enatnieman targa wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a riy mak kanhyi'a, pa la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia liawanni. Emkade wali E' ed mak khi' ralam kalwiedmi pa yeher to'a miod reri kalwieda-paitiota la rimormior wialmi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yoma hota Enal miy pede mliernan hare honona totpena hota la hya'-hya' to'owa de miruri-milai pia mira'a-mipalga mutwualmi de, yana kukuhi-helelatmi. Ne hota miy limtutmi mak amodia la Yudea, de nhi'nande hota riy rahu ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yoma la'a nhiolia kalwieda-paitiotmi de, de hota Uplerlawna mutnu-rahanu la Yudea rlernana hya' maka rakleha. Ne hade edon nmeh'a, mere hota riy harahu ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a miy kalwiedmi de.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ne la'a miy kalwiedmi de pede makpesiay liawanni hota ra'uli-rawed reria Uplerlawna yoma rlina-rmat nana miy tlinmi-tailmi la'a Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus, maka mliernohor olek de. Ne la' walia ir mana ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a ralma plele'er pa pletleta-pranranmi pa mdiurmu-mhiakra hya' to' makden tiy miy lia ira, me la'pa la' riy dom to'a.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ne hota la'pa irsumbain rer miy lia Uplerlawna ir ralamni de rden rer lia tiy miy, yoma la'a E ralma kalwiedni mak kareh mieman de, mak kar lia miy ihrami ralamni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Mere ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedia Uplerlawna yoma Enal olek walia mai ita hya' maka ita taken niana tpar nana tulliawanni-welwieratni!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.