2 Coríntios 9

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Mere dodo'ondi de aghopan doini Titus pa nora talanwalli rora rtiy miy die pa rhedu-rtehra miy, totpena lir mak amakot oleka pa ma'uli miy re, de hota edon lol hgalli. Mere totpena miy e mhi' ahorga patuini-paro'on de.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Yanpa hota la' ler li'iru de la'pa am tiy miy die, de riy Makedonia mak kor a' tialla, la'pa irlernan miy edonna miwok ma'ta kupna, de hota emkameni la mai ami ee?! Yoma amakot la ir de: “Makden Korintus re rape'ela pa rawok tar kupna!” Mere la'pa liol maka ha mpiettaru re edon rawok ma'ta, de hota miy miana yeher to' pa mmiola-mmia' wali toh?!
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 La hade pede agetlia de aghopan doin memna ir Titus rala' ul a' pua rtiy totpena rawoka-rale'ga liol maka ha mpiettaru re. Aghi' hade totpena hota la'pa am tiy miy, de honona e rawokwok olekwa. La'pa emkade hota ramkeka de, hya' maka ha miala re, de emeka ha nwatiawua ihrami-ralammi maka ploloi-plele'era. Yanpa rwarora de miala onnila amteku miy.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mhioratreria! La' hadi de emolmolan nekama mak kawuli-katniamni. Yoma riy mak krinnia wini-hgona oke'a la'a nhyi'ini ralamni, de la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia oke' to' wali, emeknekama hya' maka e nawuli-natniamin nana re. Mere he' maka krinnia wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a nhyi'ini de, hota la'awa rieiki-wnio'ora de nlernan walia liawanni.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Mere he' mak kiwra kal kupan de yana ralam nwerta onde yoma rtekua na'nama nala, mere hota enal de nlernohora hya' ed maka enmemeh'a enwaror nan oleka, yoma Uplerlawna ralamni Nala riy mak kala ihru ploi-ralma ple'era pa na nara'a-napalu rimormior wialli.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Uplerlawna ed mak kodi plolli pa Nhuri-nwalia pripanni-fa'anni totpena mliernan rehenu-lawanni, me totpena ma mira'a-mipal walia rimormiori wialmi.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Hade emolmolan nekama maka rhorat targa la' Puka ralamni la'a mak kala himima-rere'a la mak kakleha-kaplara, de niwra:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Uplerlawna ed mak kala wini-hgona la'a riy mak kanhyi'a-katlunni, me ya'ana-yemnu mai it hononita. Enatnieman targa wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a riy mak kanhyi'a, pa la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia liawanni. Emkade wali E' ed mak khi' ralam kalwiedmi pa yeher to'a miod reri kalwieda-paitiota la rimormior wialmi.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Yoma hota Enal miy pede mliernan hare honona totpena hota la hya'-hya' to'owa de miruri-milai pia mira'a-mipalga mutwualmi de, yana kukuhi-helelatmi. Ne hota miy limtutmi mak amodia la Yudea, de nhi'nande hota riy rahu ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Yoma la'a nhiolia kalwieda-paitiotmi de, de hota Uplerlawna mutnu-rahanu la Yudea rlernana hya' maka rakleha. Ne hade edon nmeh'a, mere hota riy harahu ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a miy kalwiedmi de.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ne la'a miy kalwiedmi de pede makpesiay liawanni hota ra'uli-rawed reria Uplerlawna yoma rlina-rmat nana miy tlinmi-tailmi la'a Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus, maka mliernohor olek de. Ne la' walia ir mana ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a ralma plele'er pa pletleta-pranranmi pa mdiurmu-mhiakra hya' to' makden tiy miy lia ira, me la'pa la' riy dom to'a.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ne hota la'pa irsumbain rer miy lia Uplerlawna ir ralamni de rden rer lia tiy miy, yoma la'a E ralma kalwiedni mak kareh mieman de, mak kar lia miy ihrami ralamni.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mere ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedia Uplerlawna yoma Enal olek walia mai ita hya' maka ita taken niana tpar nana tulliawanni-welwieratni!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.