2 Coríntios 9

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 — ausente —
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Mere dodo'ondi de aghopan doini Titus pa nora talanwalli rora rtiy miy die pa rhedu-rtehra miy, totpena lir mak amakot oleka pa ma'uli miy re, de hota edon lol hgalli. Mere totpena miy e mhi' ahorga patuini-paro'on de.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Yanpa hota la' ler li'iru de la'pa am tiy miy die, de riy Makedonia mak kor a' tialla, la'pa irlernan miy edonna miwok ma'ta kupna, de hota emkameni la mai ami ee?! Yoma amakot la ir de: “Makden Korintus re rape'ela pa rawok tar kupna!” Mere la'pa liol maka ha mpiettaru re edon rawok ma'ta, de hota miy miana yeher to' pa mmiola-mmia' wali toh?!
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 La hade pede agetlia de aghopan doin memna ir Titus rala' ul a' pua rtiy totpena rawoka-rale'ga liol maka ha mpiettaru re. Aghi' hade totpena hota la'pa am tiy miy, de honona e rawokwok olekwa. La'pa emkade hota ramkeka de, hya' maka ha miala re, de emeka ha nwatiawua ihrami-ralammi maka ploloi-plele'era. Yanpa rwarora de miala onnila amteku miy.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Mhioratreria! La' hadi de emolmolan nekama mak kawuli-katniamni. Yoma riy mak krinnia wini-hgona oke'a la'a nhyi'ini ralamni, de la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia oke' to' wali, emeknekama hya' maka e nawuli-natniamin nana re. Mere he' maka krinnia wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a nhyi'ini de, hota la'awa rieiki-wnio'ora de nlernan walia liawanni.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Mere he' mak kiwra kal kupan de yana ralam nwerta onde yoma rtekua na'nama nala, mere hota enal de nlernohora hya' ed maka enmemeh'a enwaror nan oleka, yoma Uplerlawna ralamni Nala riy mak kala ihru ploi-ralma ple'era pa na nara'a-napalu rimormior wialli.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Uplerlawna ed mak kodi plolli pa Nhuri-nwalia pripanni-fa'anni totpena mliernan rehenu-lawanni, me totpena ma mira'a-mipal walia rimormiori wialmi.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Hade emolmolan nekama maka rhorat targa la' Puka ralamni la'a mak kala himima-rere'a la mak kakleha-kaplara, de niwra:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Uplerlawna ed mak kala wini-hgona la'a riy mak kanhyi'a-katlunni, me ya'ana-yemnu mai it hononita. Enatnieman targa wini-hgona yawuli-yatniamni liawanni la'a riy mak kanhyi'a, pa la'pa la'awa rieiki-wnio'ora de hota nlernan walia liawanni. Emkade wali E' ed mak khi' ralam kalwiedmi pa yeher to'a miod reri kalwieda-paitiota la rimormior wialmi.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Yoma hota Enal miy pede mliernan hare honona totpena hota la hya'-hya' to'owa de miruri-milai pia mira'a-mipalga mutwualmi de, yana kukuhi-helelatmi. Ne hota miy limtutmi mak amodia la Yudea, de nhi'nande hota riy rahu ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Yoma la'a nhiolia kalwieda-paitiotmi de, de hota Uplerlawna mutnu-rahanu la Yudea rlernana hya' maka rakleha. Ne hade edon nmeh'a, mere hota riy harahu ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a miy kalwiedmi de.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ne la'a miy kalwiedmi de pede makpesiay liawanni hota ra'uli-rawed reria Uplerlawna yoma rlina-rmat nana miy tlinmi-tailmi la'a Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus, maka mliernohor olek de. Ne la' walia ir mana ra'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a ralma plele'er pa pletleta-pranranmi pa mdiurmu-mhiakra hya' to' makden tiy miy lia ira, me la'pa la' riy dom to'a.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ne hota la'pa irsumbain rer miy lia Uplerlawna ir ralamni de rden rer lia tiy miy, yoma la'a E ralma kalwiedni mak kareh mieman de, mak kar lia miy ihrami ralamni.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Mere ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedia Uplerlawna yoma Enal olek walia mai ita hya' maka ita taken niana tpar nana tulliawanni-welwieratni!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.