2 Coríntios 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, yoma ami er mak kora Uplerlawna mkar wiutu pede ampak tiy miy totpena yan memmemna Uplerlawna ralam kalwiedni mak Enal oleka tiy miy wia hota edon nwal nian la hadom la miy mormiormi ralamni.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mere mpiahniorta la'a hya' maka ha rhorat targa la' Puka ralamni, de Uplerlawna lirni Niwra:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ina-nara ama-hyali, amahmen pa riy riwra la a tulla-kniar miamni mak amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, de ami edon mdella ploini-ple'erni. La' hade pede la a kniar miamni ralamni de la'a hya'a-hya' to'owa, de ampehwa-mlakta totpena yana a hihi' mamni de nhi' yawuhi-yawe'eta la riy ida pesiayni.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 La' hare honona de amtutga mai am di de Uplerlawna hopopanni makdella plol wawna ami. De la' Uplerlawna kniarni ralamni de amler la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, lului-nurnuhru ho'mana amatu mhur niohora ralam mamni mehrani.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Amhur niohora ralam mamni la' amler la yamuki-yama'ala, la'pa rtorna am pia rken am lia roma nhio'la ralamni. Lera dom de la'pa a'ukot nohora Uplerlawna lirni-tunnu de rhi' kokokna-rariarni. Amkar die maplin niohora lelerni hameni, melmelli hameni, lera dom de yanin edonna-yamat edonna, lera dom de ami edonna ma'ana-memnu hadomdoma.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 La' a yehwa mamni de amtut muemna la am di de Uplerlawna limni-lakni ami. Yoma amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni de amat niohor Uplerlawna ralma-riorni la'pa talanni. Amkar die mala ihru ploi-ralma ple'era mamni. Am miana mholi-mlet samomuou pa la'pa riy rhi' yatyatni mai am die emkameni ho'mana, ami e mhu'ru-mhelma ira. Ne amha'ara wali aran mamni la Uplerlawna Nhiw Lululli rurni-laini. La' hya'-hya' honona re ampehwa-mlakat kalwiedweda la a rimormiori wial miamni.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Hota riy ramkek nana de Uplerlawna lim ho'oni-lak ga'arni (hopopanni) am di yoma amakota ploi-ple'era Uplerlawna Kot Kalwiedni. Ne Uplerlawna plolli-mneheni nkar lia a ihru mamni totpena amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni. La'pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu la riy mak kiwra klernohora onde la' mak kahmena kreinian am die, ne a yehwa-liakat mamni mak kalwiedwed de hota emek a keki-raut mamni pa ama mpadu'du-mpaleran pa ma mpatemna-mpahala a inon mamni yoma ta'en niana rwaghal am lia a yehwa-liakat mamni.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Amakot nohora Uplerlawna lirni pa nodi liarni, la'pa riy rahe'i-ramali ami onde rhu'ru-rhelm ami, la'pa rapupu-raheri ami onde ra'uli ami, la' emkameni ho'mana amden to'ola plol wawna mere rto'on reri am lia mak ka'ohpa-kalahara.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Amakot nohora Uplerlawna lirni, la'pa riy riwra iraplin niohor ma't ami, mere plollolli de rat niohor memn ami. La'pa ratniekamde hota ammati mere ami e mormior mia'ta di! La'pa ramuki-rama'ala ami ho'mana, a aran mamni etla genni.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Rhi' ako'a-her ami ho'mana amamuki-mahepur rer mia'ta. Ratniekame amakleha-maplara, mere amodi riy rahu pa rlernana Uplerlawan ra'ani-pallu, re'eni-tniarnu. Ratniekame riy mak kakleha yohya'a ami, mere la'a plollolli de a gah mamni haneknek wawannu!
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ina-nara ama-hyali makden la Korintus miy hononmi, ampe'er momuou hare honona tiy miy wia. Amakot nohora oleka tiy miy lia a ralma-rior mamni honona, me la' a ralam kalwied mamni tiy miy.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Amtutg oleka a ralam kalwied mamni tiy miy, mere miy edon mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Pede ina-nara, dodo'ondi de mitlin nekpa a'ultier die emolmolla ina-ama ida naltier lia upni-a'na wamueheni. Ampak pa mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami pa emeka amhi' olek la tiy miy wia.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ina-nara ama-hyali, yan memmemna mior wutga riy mak edon kpesiay Yesus mlia' ihru ida-ralm ida. Mpiaror tek la! Nhi'inde mak khi' hihi'ini-yapyapni mak kalwiedweda rawok wut wual lia' mak khi' yatyata-halala?! Edon riwra lelerni nler teman la melmela toh?!
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Riy edonna rlernan ma'ta Yesus Kristus Nora hegana amlawanni rla' lir ida. Ne a'utian tek miy lia emkameni la makpesiay mutnu-rahanu yehwani. Ir yehwani rora riy mak edonna kler wut lia makpesiay re ramneneha me edonna? Edonna toh!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Hota rkenia gen miaka rru'u-rtowar la uplera-upmati la Uplerlawna roma kreini ralamni? Edonna toh?! Ne it di de emeknekama Uplerlawna mak kden pa nodi liarni romni kreini ita, yoma Endella it ihranu ralamni. Yoma emeknekama Uplerlawna orgahani lirni, Niwra: “Hota A'g ed mak kawniotra-kawniah'a temna ira, me Agor ir pa mhol wiutu. Hota A'g ed mak kla'a Uplerlawan la ira. Ne A mu'tu-rah'u irhatta.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “Orgahi-Orha'a lirni Niwra: La' hade pede mhioitio'or la riy mak kaplinga Uplerlawan de, ne yana mriehgoru-mpiakriani. Yan memmemna mhieik la hya' mak kakdeha-kaktiahli re, ne hota Arieiniana-ga'nan miy.”
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Hota A'g ed mak khi' Am tiy miy ne miy er mak kla' upa-a'na la mai A'u. Orgahi-Orha'a, Makodi plolli la haneknek wawannu lirni hade!”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.