2 Coríntios 6
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, yoma ami er mak kora Uplerlawna mkar wiutu pede ampak tiy miy totpena yan memmemna Uplerlawna ralam kalwiedni mak Enal oleka tiy miy wia hota edon nwal nian la hadom la miy mormiormi ralamni.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mere mpiahniorta la'a hya' maka ha rhorat targa la' Puka ralamni, de Uplerlawna lirni Niwra:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ina-nara ama-hyali, amahmen pa riy riwra la a tulla-kniar miamni mak amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, de ami edon mdella ploini-ple'erni. La' hade pede la a kniar miamni ralamni de la'a hya'a-hya' to'owa, de ampehwa-mlakta totpena yana a hihi' mamni de nhi' yawuhi-yawe'eta la riy ida pesiayni.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 La' hare honona de amtutga mai am di de Uplerlawna hopopanni makdella plol wawna ami. De la' Uplerlawna kniarni ralamni de amler la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, lului-nurnuhru ho'mana amatu mhur niohora ralam mamni mehrani.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Amhur niohora ralam mamni la' amler la yamuki-yama'ala, la'pa rtorna am pia rken am lia roma nhio'la ralamni. Lera dom de la'pa a'ukot nohora Uplerlawna lirni-tunnu de rhi' kokokna-rariarni. Amkar die maplin niohora lelerni hameni, melmelli hameni, lera dom de yanin edonna-yamat edonna, lera dom de ami edonna ma'ana-memnu hadomdoma.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 La' a yehwa mamni de amtut muemna la am di de Uplerlawna limni-lakni ami. Yoma amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni de amat niohor Uplerlawna ralma-riorni la'pa talanni. Amkar die mala ihru ploi-ralma ple'era mamni. Am miana mholi-mlet samomuou pa la'pa riy rhi' yatyatni mai am die emkameni ho'mana, ami e mhu'ru-mhelma ira. Ne amha'ara wali aran mamni la Uplerlawna Nhiw Lululli rurni-laini. La' hya'-hya' honona re ampehwa-mlakat kalwiedweda la a rimormiori wial miamni.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Hota riy ramkek nana de Uplerlawna lim ho'oni-lak ga'arni (hopopanni) am di yoma amakota ploi-ple'era Uplerlawna Kot Kalwiedni. Ne Uplerlawna plolli-mneheni nkar lia a ihru mamni totpena amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni. La'pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu la riy mak kiwra klernohora onde la' mak kahmena kreinian am die, ne a yehwa-liakat mamni mak kalwiedwed de hota emek a keki-raut mamni pa ama mpadu'du-mpaleran pa ma mpatemna-mpahala a inon mamni yoma ta'en niana rwaghal am lia a yehwa-liakat mamni.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Amakot nohora Uplerlawna lirni pa nodi liarni, la'pa riy rahe'i-ramali ami onde rhu'ru-rhelm ami, la'pa rapupu-raheri ami onde ra'uli ami, la' emkameni ho'mana amden to'ola plol wawna mere rto'on reri am lia mak ka'ohpa-kalahara.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Amakot nohora Uplerlawna lirni, la'pa riy riwra iraplin niohor ma't ami, mere plollolli de rat niohor memn ami. La'pa ratniekamde hota ammati mere ami e mormior mia'ta di! La'pa ramuki-rama'ala ami ho'mana, a aran mamni etla genni.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Rhi' ako'a-her ami ho'mana amamuki-mahepur rer mia'ta. Ratniekame amakleha-maplara, mere amodi riy rahu pa rlernana Uplerlawan ra'ani-pallu, re'eni-tniarnu. Ratniekame riy mak kakleha yohya'a ami, mere la'a plollolli de a gah mamni haneknek wawannu!
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ina-nara ama-hyali makden la Korintus miy hononmi, ampe'er momuou hare honona tiy miy wia. Amakot nohora oleka tiy miy lia a ralma-rior mamni honona, me la' a ralam kalwied mamni tiy miy.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Amtutg oleka a ralam kalwied mamni tiy miy, mere miy edon mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Pede ina-nara, dodo'ondi de mitlin nekpa a'ultier die emolmolla ina-ama ida naltier lia upni-a'na wamueheni. Ampak pa mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami pa emeka amhi' olek la tiy miy wia.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ina-nara ama-hyali, yan memmemna mior wutga riy mak edon kpesiay Yesus mlia' ihru ida-ralm ida. Mpiaror tek la! Nhi'inde mak khi' hihi'ini-yapyapni mak kalwiedweda rawok wut wual lia' mak khi' yatyata-halala?! Edon riwra lelerni nler teman la melmela toh?!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Riy edonna rlernan ma'ta Yesus Kristus Nora hegana amlawanni rla' lir ida. Ne a'utian tek miy lia emkameni la makpesiay mutnu-rahanu yehwani. Ir yehwani rora riy mak edonna kler wut lia makpesiay re ramneneha me edonna? Edonna toh!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Hota rkenia gen miaka rru'u-rtowar la uplera-upmati la Uplerlawna roma kreini ralamni? Edonna toh?! Ne it di de emeknekama Uplerlawna mak kden pa nodi liarni romni kreini ita, yoma Endella it ihranu ralamni. Yoma emeknekama Uplerlawna orgahani lirni, Niwra: “Hota A'g ed mak kawniotra-kawniah'a temna ira, me Agor ir pa mhol wiutu. Hota A'g ed mak kla'a Uplerlawan la ira. Ne A mu'tu-rah'u irhatta.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Orgahi-Orha'a lirni Niwra: La' hade pede mhioitio'or la riy mak kaplinga Uplerlawan de, ne yana mriehgoru-mpiakriani. Yan memmemna mhieik la hya' mak kakdeha-kaktiahli re, ne hota Arieiniana-ga'nan miy.”
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Hota A'g ed mak khi' Am tiy miy ne miy er mak kla' upa-a'na la mai A'u. Orgahi-Orha'a, Makodi plolli la haneknek wawannu lirni hade!”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.