2 Coríntios 6

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, yoma ami er mak kora Uplerlawna mkar wiutu pede ampak tiy miy totpena yan memmemna Uplerlawna ralam kalwiedni mak Enal oleka tiy miy wia hota edon nwal nian la hadom la miy mormiormi ralamni.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mere mpiahniorta la'a hya' maka ha rhorat targa la' Puka ralamni, de Uplerlawna lirni Niwra:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ina-nara ama-hyali, amahmen pa riy riwra la a tulla-kniar miamni mak amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, de ami edon mdella ploini-ple'erni. La' hade pede la a kniar miamni ralamni de la'a hya'a-hya' to'owa, de ampehwa-mlakta totpena yana a hihi' mamni de nhi' yawuhi-yawe'eta la riy ida pesiayni.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 La' hare honona de amtutga mai am di de Uplerlawna hopopanni makdella plol wawna ami. De la' Uplerlawna kniarni ralamni de amler la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, lului-nurnuhru ho'mana amatu mhur niohora ralam mamni mehrani.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Amhur niohora ralam mamni la' amler la yamuki-yama'ala, la'pa rtorna am pia rken am lia roma nhio'la ralamni. Lera dom de la'pa a'ukot nohora Uplerlawna lirni-tunnu de rhi' kokokna-rariarni. Amkar die maplin niohora lelerni hameni, melmelli hameni, lera dom de yanin edonna-yamat edonna, lera dom de ami edonna ma'ana-memnu hadomdoma.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 La' a yehwa mamni de amtut muemna la am di de Uplerlawna limni-lakni ami. Yoma amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni de amat niohor Uplerlawna ralma-riorni la'pa talanni. Amkar die mala ihru ploi-ralma ple'era mamni. Am miana mholi-mlet samomuou pa la'pa riy rhi' yatyatni mai am die emkameni ho'mana, ami e mhu'ru-mhelma ira. Ne amha'ara wali aran mamni la Uplerlawna Nhiw Lululli rurni-laini. La' hya'-hya' honona re ampehwa-mlakat kalwiedweda la a rimormiori wial miamni.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Hota riy ramkek nana de Uplerlawna lim ho'oni-lak ga'arni (hopopanni) am di yoma amakota ploi-ple'era Uplerlawna Kot Kalwiedni. Ne Uplerlawna plolli-mneheni nkar lia a ihru mamni totpena amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni. La'pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu la riy mak kiwra klernohora onde la' mak kahmena kreinian am die, ne a yehwa-liakat mamni mak kalwiedwed de hota emek a keki-raut mamni pa ama mpadu'du-mpaleran pa ma mpatemna-mpahala a inon mamni yoma ta'en niana rwaghal am lia a yehwa-liakat mamni.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Amakot nohora Uplerlawna lirni pa nodi liarni, la'pa riy rahe'i-ramali ami onde rhu'ru-rhelm ami, la'pa rapupu-raheri ami onde ra'uli ami, la' emkameni ho'mana amden to'ola plol wawna mere rto'on reri am lia mak ka'ohpa-kalahara.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Amakot nohora Uplerlawna lirni, la'pa riy riwra iraplin niohor ma't ami, mere plollolli de rat niohor memn ami. La'pa ratniekamde hota ammati mere ami e mormior mia'ta di! La'pa ramuki-rama'ala ami ho'mana, a aran mamni etla genni.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Rhi' ako'a-her ami ho'mana amamuki-mahepur rer mia'ta. Ratniekame amakleha-maplara, mere amodi riy rahu pa rlernana Uplerlawan ra'ani-pallu, re'eni-tniarnu. Ratniekame riy mak kakleha yohya'a ami, mere la'a plollolli de a gah mamni haneknek wawannu!
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ina-nara ama-hyali makden la Korintus miy hononmi, ampe'er momuou hare honona tiy miy wia. Amakot nohora oleka tiy miy lia a ralma-rior mamni honona, me la' a ralam kalwied mamni tiy miy.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Amtutg oleka a ralam kalwied mamni tiy miy, mere miy edon mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Pede ina-nara, dodo'ondi de mitlin nekpa a'ultier die emolmolla ina-ama ida naltier lia upni-a'na wamueheni. Ampak pa mtiutga ralam kalwiedmi de mai ami pa emeka amhi' olek la tiy miy wia.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ina-nara ama-hyali, yan memmemna mior wutga riy mak edon kpesiay Yesus mlia' ihru ida-ralm ida. Mpiaror tek la! Nhi'inde mak khi' hihi'ini-yapyapni mak kalwiedweda rawok wut wual lia' mak khi' yatyata-halala?! Edon riwra lelerni nler teman la melmela toh?!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Riy edonna rlernan ma'ta Yesus Kristus Nora hegana amlawanni rla' lir ida. Ne a'utian tek miy lia emkameni la makpesiay mutnu-rahanu yehwani. Ir yehwani rora riy mak edonna kler wut lia makpesiay re ramneneha me edonna? Edonna toh!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Hota rkenia gen miaka rru'u-rtowar la uplera-upmati la Uplerlawna roma kreini ralamni? Edonna toh?! Ne it di de emeknekama Uplerlawna mak kden pa nodi liarni romni kreini ita, yoma Endella it ihranu ralamni. Yoma emeknekama Uplerlawna orgahani lirni, Niwra: “Hota A'g ed mak kawniotra-kawniah'a temna ira, me Agor ir pa mhol wiutu. Hota A'g ed mak kla'a Uplerlawan la ira. Ne A mu'tu-rah'u irhatta.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “Orgahi-Orha'a lirni Niwra: La' hade pede mhioitio'or la riy mak kaplinga Uplerlawan de, ne yana mriehgoru-mpiakriani. Yan memmemna mhieik la hya' mak kakdeha-kaktiahli re, ne hota Arieiniana-ga'nan miy.”
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Hota A'g ed mak khi' Am tiy miy ne miy er mak kla' upa-a'na la mai A'u. Orgahi-Orha'a, Makodi plolli la haneknek wawannu lirni hade!”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.