2 Coríntios 5

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara, a'ukot emkade yoma amatga de, la'pa itmati, it inonni de hota emolmolan nekama hoiwiali ida maka rholi-rlet la pa hota edon nalo'on wali ne rweye'er doinia. Ne amatga hota Uplerlawna ed mak kala roma-lewu warwuaru mai ita. Hade de rimormiori edonna rkar niana, mere inon warwuaru maka Uplerlawna Nwahi' taru la'a Ilyamou-Watyatoha la'pa tsol lia hande pa nodi liarni.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mere la' lera-mela ri, de kropna-krieutu nodi it pa it ralamni malui-mahera. It ralamni malui-mahera yoma it ralamni nod reria it inon warwuarnu mak hota tlernana la Ilyamou-Watyatoh de.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Itwak pa la'pa itmat die hota itlernana inon warwuaru. Yanpa itmat die itla' nhiwa mak kakleha inona pa emeknekama riy ida mak kakleha lawra-raini pede ratliawihi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 La'pa itden ma'ta la nohkeran di, de itpolpuolu-tsawaun ita, yoma ita kwarni werta. Edon riwra itwahak pa tmati pa tolin doinia it inonni mak kwatiawua noh di wawannu, mere yoma itiwra totpena plet pa itlernana inon mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoh de, totpena it inonni mak hota kmat die, nhernu-nwauga la inon warwuaru mak kmormiori pa nodi liarni.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Mak kwahi'a-kwayodia ita pa hota itlernan hade, de Uplerlawna orgahani Nmeh'a, me Enala E Nhiwni totpena itat niohora la'a hare honona maka Nakot targa mai ita hota itlernan momuoga.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hade ed mak karuri-kalai nian ami pede ami edon mrei lia' li'iru. Ami e matu walia de la'pa ammormior mia'ta la' nohkeran di, de amora Orgahi-Orha'a edon mhol riewre'wa ma'ta la Ilyamou-Watyatoha.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Yoma la' a mormior miamni la nohkeran di, de ami e mpesiay to'a Yesus Kristus. Mere ami edonna mamkek nan ma't E'a.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pede amler la kropna-krieutu ho'mana a ihru mamni-ralam mamni edonna nwaler nan oke'a. Mere a ralam mamni niwra maltaru nieka a inon mamni diwa, totpena amora Itmatromlawanni mden wutu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Hade pede ina-nara ama-hyali, ampahak toto' memna totpena la' hare honona mak amhi'a re hota rla' nana Uplerlawna ralamni, la'pa amden ma'ta la nohkeran di onde la'pa am mor E' la Ilyamou-Watyatoha.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yoma hota edonna nhal kuku' et lia la'pa it hononita tawok tar lia Yesus Kristus mak ktorna watghudi lokarni gaini ralamni totpena hota rima-rima rlernana nhiolli-lietni wniahlani la mak nden ma'ta la nohkerna wawannu de. Nhioli-lieta yatyata onde samomuounu rlernan momuoga wniahlani honona.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ler maka rhudi-rpar ita hota e nrehgor wa, pede onnila amatu ma'unni-mamta'ata Orgahi-Orha'a, ampak reria rira totpena rpesiay walia Yesus Kristus. Ne a hihi'-yapyap mamni honona re rdella plol wawna. Uplerlawna Nmeh'a ed mak kat niohora a ihru mamni-ralam mamni, me agha'ara a ralmu tiy miy die miy miana miat wualia a ihru mamni-ralam mamni wali.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 La'pa a'ukot emkade, de a'g edonna wuak pa mimi'uli-miwed owa'an ami. Enekneka agiwa ukot nohora a yehwa mamni mak samomuounu pa hota mhiapar rer lia, totpena hota miatu mpiahla riy mak raklak am pia yoma ramkek to'ola rira herni-gaini mere edonna ramkeka rira yehwani.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Yanpa riy rwarora de a hihi'a-yayap miamni la'a Uplerlawna kniarni ralamni, de ntutga de ampi'u-mga'u olekwa. Mere plollolli de amhi' emkade totpena a yehwa mamni de rla' nana Uplerlawna ralamni. Ne la'pa la' riy yamkekni de ami e msamomuou, de a yehwa mamni de totpena nod miy pesiaymi la ga'a.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Amhi' hare honona onnila Yesus Kristus sniayanni la it hononita. Yoma amatga de la'pa riy ida nmati, yoma la'a riy honona rerieini, de hade emekwalima riy honona re e rmati olekwa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 De Yesus Kristus Nmat die yoma riy honona rerieini, totpena la mormiorni ralamni de, rmormiori die yana rtot to'a ira inon wamueheni, mere totpena riy rmormiori die hihi'ini-yapyapni re rla' nana Yesus Kristus ihranu-ralamni. E' ed mak kmati mere kmori owa'ana de yoma la'a ir rerieini.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 La' hade pede ami edonna mnairi rimormior wniarorni pa amparor nohora rimormiori mormiorni. Ululu amnair hade pede amparor nohora Yesus Kristus de mere dodo'ondi de edon olekwa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Pede hota emkade walia de riy mak kor oleka Yesus Kristus kla' ihru ida-ralm ida, de hota nwali olek la rimormiori warwuaru toto' memn hade. Nhiolli-lietni ululu de nmolg olekwa. Hare honona de rwal lia warwuarnu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Hare honona de Uplerlawna ed mak khi' nana re. La'a Yesus Kristus pede Uplerlawna Nhi' it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda. Noma Nhopn am pia amla makot nohora la rira de hota ir wal pia rora Uplerlawna rkalwieda.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 De hota la'a Yesus Kristus hihi'ini pede Uplerlawna Nhi'a rimormior it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda-tpaitiota. Uplerlawna Nhi' hare de edon Nwarora do'a-hal mak rimormior it tsi' nan oleka la E'e wa. Ne ami er mak mlernan oleka nhiopna la Uplerlawna totpena ami er mak kakot nohor walia de hota rimormiori ror Uplerlawna rkalwieda.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 La' hade pede am di de Yesus Kristus hopopanni ami inhatti. Emeknekama Uplerlawna Nmeh'a neka Naltier lia tiy miy lia a lir mamni. La'a Yesus Kristus rerieini pede ampak lilili-mamuau tiy miy pia mrieiniana-mia'nana Uplerlawna ralma-riorni, totpa mior E' pa mkialwieda-mpiaitiota.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yesus Kristus Nakleh do'a-hala, mere Uplerlawna Nal E' pa Nakwara it do'oni-halli totpena it mana tor owa'an Uplerlawna tkalwieda-tpaitiota yoma la' itor oleka Yesus Kristus ihru ida-ralm ida.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.