2 Coríntios 5
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara, a'ukot emkade yoma amatga de, la'pa itmati, it inonni de hota emolmolan nekama hoiwiali ida maka rholi-rlet la pa hota edon nalo'on wali ne rweye'er doinia. Ne amatga hota Uplerlawna ed mak kala roma-lewu warwuaru mai ita. Hade de rimormiori edonna rkar niana, mere inon warwuaru maka Uplerlawna Nwahi' taru la'a Ilyamou-Watyatoha la'pa tsol lia hande pa nodi liarni.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Mere la' lera-mela ri, de kropna-krieutu nodi it pa it ralamni malui-mahera. It ralamni malui-mahera yoma it ralamni nod reria it inon warwuarnu mak hota tlernana la Ilyamou-Watyatoh de.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Itwak pa la'pa itmat die hota itlernana inon warwuaru. Yanpa itmat die itla' nhiwa mak kakleha inona pa emeknekama riy ida mak kakleha lawra-raini pede ratliawihi.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 La'pa itden ma'ta la nohkeran di, de itpolpuolu-tsawaun ita, yoma ita kwarni werta. Edon riwra itwahak pa tmati pa tolin doinia it inonni mak kwatiawua noh di wawannu, mere yoma itiwra totpena plet pa itlernana inon mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoh de, totpena it inonni mak hota kmat die, nhernu-nwauga la inon warwuaru mak kmormiori pa nodi liarni.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Mak kwahi'a-kwayodia ita pa hota itlernan hade, de Uplerlawna orgahani Nmeh'a, me Enala E Nhiwni totpena itat niohora la'a hare honona maka Nakot targa mai ita hota itlernan momuoga.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Hade ed mak karuri-kalai nian ami pede ami edon mrei lia' li'iru. Ami e matu walia de la'pa ammormior mia'ta la' nohkeran di, de amora Orgahi-Orha'a edon mhol riewre'wa ma'ta la Ilyamou-Watyatoha.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Yoma la' a mormior miamni la nohkeran di, de ami e mpesiay to'a Yesus Kristus. Mere ami edonna mamkek nan ma't E'a.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pede amler la kropna-krieutu ho'mana a ihru mamni-ralam mamni edonna nwaler nan oke'a. Mere a ralam mamni niwra maltaru nieka a inon mamni diwa, totpena amora Itmatromlawanni mden wutu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Hade pede ina-nara ama-hyali, ampahak toto' memna totpena la' hare honona mak amhi'a re hota rla' nana Uplerlawna ralamni, la'pa amden ma'ta la nohkeran di onde la'pa am mor E' la Ilyamou-Watyatoha.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yoma hota edonna nhal kuku' et lia la'pa it hononita tawok tar lia Yesus Kristus mak ktorna watghudi lokarni gaini ralamni totpena hota rima-rima rlernana nhiolli-lietni wniahlani la mak nden ma'ta la nohkerna wawannu de. Nhioli-lieta yatyata onde samomuounu rlernan momuoga wniahlani honona.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ler maka rhudi-rpar ita hota e nrehgor wa, pede onnila amatu ma'unni-mamta'ata Orgahi-Orha'a, ampak reria rira totpena rpesiay walia Yesus Kristus. Ne a hihi'-yapyap mamni honona re rdella plol wawna. Uplerlawna Nmeh'a ed mak kat niohora a ihru mamni-ralam mamni, me agha'ara a ralmu tiy miy die miy miana miat wualia a ihru mamni-ralam mamni wali.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 La'pa a'ukot emkade, de a'g edonna wuak pa mimi'uli-miwed owa'an ami. Enekneka agiwa ukot nohora a yehwa mamni mak samomuounu pa hota mhiapar rer lia, totpena hota miatu mpiahla riy mak raklak am pia yoma ramkek to'ola rira herni-gaini mere edonna ramkeka rira yehwani.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Yanpa riy rwarora de a hihi'a-yayap miamni la'a Uplerlawna kniarni ralamni, de ntutga de ampi'u-mga'u olekwa. Mere plollolli de amhi' emkade totpena a yehwa mamni de rla' nana Uplerlawna ralamni. Ne la'pa la' riy yamkekni de ami e msamomuou, de a yehwa mamni de totpena nod miy pesiaymi la ga'a.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Amhi' hare honona onnila Yesus Kristus sniayanni la it hononita. Yoma amatga de la'pa riy ida nmati, yoma la'a riy honona rerieini, de hade emekwalima riy honona re e rmati olekwa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 De Yesus Kristus Nmat die yoma riy honona rerieini, totpena la mormiorni ralamni de, rmormiori die yana rtot to'a ira inon wamueheni, mere totpena riy rmormiori die hihi'ini-yapyapni re rla' nana Yesus Kristus ihranu-ralamni. E' ed mak kmati mere kmori owa'ana de yoma la'a ir rerieini.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 La' hade pede ami edonna mnairi rimormior wniarorni pa amparor nohora rimormiori mormiorni. Ululu amnair hade pede amparor nohora Yesus Kristus de mere dodo'ondi de edon olekwa.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Pede hota emkade walia de riy mak kor oleka Yesus Kristus kla' ihru ida-ralm ida, de hota nwali olek la rimormiori warwuaru toto' memn hade. Nhiolli-lietni ululu de nmolg olekwa. Hare honona de rwal lia warwuarnu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Hare honona de Uplerlawna ed mak khi' nana re. La'a Yesus Kristus pede Uplerlawna Nhi' it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda. Noma Nhopn am pia amla makot nohora la rira de hota ir wal pia rora Uplerlawna rkalwieda.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 De hota la'a Yesus Kristus hihi'ini pede Uplerlawna Nhi'a rimormior it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda-tpaitiota. Uplerlawna Nhi' hare de edon Nwarora do'a-hal mak rimormior it tsi' nan oleka la E'e wa. Ne ami er mak mlernan oleka nhiopna la Uplerlawna totpena ami er mak kakot nohor walia de hota rimormiori ror Uplerlawna rkalwieda.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 La' hade pede am di de Yesus Kristus hopopanni ami inhatti. Emeknekama Uplerlawna Nmeh'a neka Naltier lia tiy miy lia a lir mamni. La'a Yesus Kristus rerieini pede ampak lilili-mamuau tiy miy pia mrieiniana-mia'nana Uplerlawna ralma-riorni, totpa mior E' pa mkialwieda-mpiaitiota.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yesus Kristus Nakleh do'a-hala, mere Uplerlawna Nal E' pa Nakwara it do'oni-halli totpena it mana tor owa'an Uplerlawna tkalwieda-tpaitiota yoma la' itor oleka Yesus Kristus ihru ida-ralm ida.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.