2 Coríntios 5
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Ina-nara, a'ukot emkade yoma amatga de, la'pa itmati, it inonni de hota emolmolan nekama hoiwiali ida maka rholi-rlet la pa hota edon nalo'on wali ne rweye'er doinia. Ne amatga hota Uplerlawna ed mak kala roma-lewu warwuaru mai ita. Hade de rimormiori edonna rkar niana, mere inon warwuaru maka Uplerlawna Nwahi' taru la'a Ilyamou-Watyatoha la'pa tsol lia hande pa nodi liarni.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mere la' lera-mela ri, de kropna-krieutu nodi it pa it ralamni malui-mahera. It ralamni malui-mahera yoma it ralamni nod reria it inon warwuarnu mak hota tlernana la Ilyamou-Watyatoh de.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Itwak pa la'pa itmat die hota itlernana inon warwuaru. Yanpa itmat die itla' nhiwa mak kakleha inona pa emeknekama riy ida mak kakleha lawra-raini pede ratliawihi.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 La'pa itden ma'ta la nohkeran di, de itpolpuolu-tsawaun ita, yoma ita kwarni werta. Edon riwra itwahak pa tmati pa tolin doinia it inonni mak kwatiawua noh di wawannu, mere yoma itiwra totpena plet pa itlernana inon mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoh de, totpena it inonni mak hota kmat die, nhernu-nwauga la inon warwuaru mak kmormiori pa nodi liarni.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Mak kwahi'a-kwayodia ita pa hota itlernan hade, de Uplerlawna orgahani Nmeh'a, me Enala E Nhiwni totpena itat niohora la'a hare honona maka Nakot targa mai ita hota itlernan momuoga.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Hade ed mak karuri-kalai nian ami pede ami edon mrei lia' li'iru. Ami e matu walia de la'pa ammormior mia'ta la' nohkeran di, de amora Orgahi-Orha'a edon mhol riewre'wa ma'ta la Ilyamou-Watyatoha.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Yoma la' a mormior miamni la nohkeran di, de ami e mpesiay to'a Yesus Kristus. Mere ami edonna mamkek nan ma't E'a.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Pede amler la kropna-krieutu ho'mana a ihru mamni-ralam mamni edonna nwaler nan oke'a. Mere a ralam mamni niwra maltaru nieka a inon mamni diwa, totpena amora Itmatromlawanni mden wutu.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Hade pede ina-nara ama-hyali, ampahak toto' memna totpena la' hare honona mak amhi'a re hota rla' nana Uplerlawna ralamni, la'pa amden ma'ta la nohkeran di onde la'pa am mor E' la Ilyamou-Watyatoha.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yoma hota edonna nhal kuku' et lia la'pa it hononita tawok tar lia Yesus Kristus mak ktorna watghudi lokarni gaini ralamni totpena hota rima-rima rlernana nhiolli-lietni wniahlani la mak nden ma'ta la nohkerna wawannu de. Nhioli-lieta yatyata onde samomuounu rlernan momuoga wniahlani honona.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Ler maka rhudi-rpar ita hota e nrehgor wa, pede onnila amatu ma'unni-mamta'ata Orgahi-Orha'a, ampak reria rira totpena rpesiay walia Yesus Kristus. Ne a hihi'-yapyap mamni honona re rdella plol wawna. Uplerlawna Nmeh'a ed mak kat niohora a ihru mamni-ralam mamni, me agha'ara a ralmu tiy miy die miy miana miat wualia a ihru mamni-ralam mamni wali.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 La'pa a'ukot emkade, de a'g edonna wuak pa mimi'uli-miwed owa'an ami. Enekneka agiwa ukot nohora a yehwa mamni mak samomuounu pa hota mhiapar rer lia, totpena hota miatu mpiahla riy mak raklak am pia yoma ramkek to'ola rira herni-gaini mere edonna ramkeka rira yehwani.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Yanpa riy rwarora de a hihi'a-yayap miamni la'a Uplerlawna kniarni ralamni, de ntutga de ampi'u-mga'u olekwa. Mere plollolli de amhi' emkade totpena a yehwa mamni de rla' nana Uplerlawna ralamni. Ne la'pa la' riy yamkekni de ami e msamomuou, de a yehwa mamni de totpena nod miy pesiaymi la ga'a.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Amhi' hare honona onnila Yesus Kristus sniayanni la it hononita. Yoma amatga de la'pa riy ida nmati, yoma la'a riy honona rerieini, de hade emekwalima riy honona re e rmati olekwa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 De Yesus Kristus Nmat die yoma riy honona rerieini, totpena la mormiorni ralamni de, rmormiori die yana rtot to'a ira inon wamueheni, mere totpena riy rmormiori die hihi'ini-yapyapni re rla' nana Yesus Kristus ihranu-ralamni. E' ed mak kmati mere kmori owa'ana de yoma la'a ir rerieini.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 La' hade pede ami edonna mnairi rimormior wniarorni pa amparor nohora rimormiori mormiorni. Ululu amnair hade pede amparor nohora Yesus Kristus de mere dodo'ondi de edon olekwa.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Pede hota emkade walia de riy mak kor oleka Yesus Kristus kla' ihru ida-ralm ida, de hota nwali olek la rimormiori warwuaru toto' memn hade. Nhiolli-lietni ululu de nmolg olekwa. Hare honona de rwal lia warwuarnu.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Hare honona de Uplerlawna ed mak khi' nana re. La'a Yesus Kristus pede Uplerlawna Nhi' it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda. Noma Nhopn am pia amla makot nohora la rira de hota ir wal pia rora Uplerlawna rkalwieda.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 De hota la'a Yesus Kristus hihi'ini pede Uplerlawna Nhi'a rimormior it pa tor owa'ana E' pa tkalwieda-tpaitiota. Uplerlawna Nhi' hare de edon Nwarora do'a-hal mak rimormior it tsi' nan oleka la E'e wa. Ne ami er mak mlernan oleka nhiopna la Uplerlawna totpena ami er mak kakot nohor walia de hota rimormiori ror Uplerlawna rkalwieda.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 La' hade pede am di de Yesus Kristus hopopanni ami inhatti. Emeknekama Uplerlawna Nmeh'a neka Naltier lia tiy miy lia a lir mamni. La'a Yesus Kristus rerieini pede ampak lilili-mamuau tiy miy pia mrieiniana-mia'nana Uplerlawna ralma-riorni, totpa mior E' pa mkialwieda-mpiaitiota.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yesus Kristus Nakleh do'a-hala, mere Uplerlawna Nal E' pa Nakwara it do'oni-halli totpena it mana tor owa'an Uplerlawna tkalwieda-tpaitiota yoma la' itor oleka Yesus Kristus ihru ida-ralm ida.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.