2 Coríntios 4
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Pede ina-nara ama-hyali, amakot nohora nnio' warwuaru la Yesus Kristus, yoma Uplerlawna ralam kalwiedni pa Nala kniar die mai ami. La' hade pede ami edon mrei lia li'iru mere amru'rer tio'ola tulla-kniari.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 La' ler mulaliaini de ametlia de totpa hota ami edonna modi riy la hya' mak edon kaplola. Yehwa mak edon kaplola de nhi'inde riy e rhi'a la yawunwunamnu ne hota nodia ir la molmola-mama'a. Mere ami edonna mhi' emkade. La' amkar die ami edonna mputra-mpalka Uplerlawna lirni-tunnu. Mere amhima-mre' Uplerlawna de amala ralma ploi-ple'era ma mlernohora E ralma-riorni. La' hade de totpa riy honona rat niohora de a kniar miamni di nden nek la plol wawna.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Mere emkade ho'mana la'pa Kot Kalwieda-Paitiota mak amakot nohor de riy dom edonna rna'erit nan ma'ta, de hade emkade yoma riy re rahmena rpesiaya pa rna'aran reri olek talan mak kodi ir la matmiati-molmuolu plalahwa pa hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Hegana amlawanni, mak kodi plolli la nohkeran di, ed mak ktutuw targa rimormior miak kakleh pesiay matni. Hade ed mak khi'a oruli-augewat la mak edonna kpesiay re, totpena yana ramkek nana lelerni la Kot Kalwieda-Paitiot de. Yoma Kot Kalwieda-Paitiot de ed mak kakot nohora Yesus Kristus. Ne Uplerlawna plolli-mneheni, wniehwani-liakatni, mormiorni-lewlewanni la'pa hare honona etla Yesus wniehwani-liakatni.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yoma lir maka amakot nohora re de ami edon makot nohora ami pa emeka miy matrommi, mere ampahaur nohora Yesus Kristus de, de Itmatromlawanni Orgahi-Orha'a inhatta, ne am die enekneka mak khi' hopopna tiy miy onnila E'a.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Amakot nohora Yesus yoma la' ler ulul mueman de Uplerlawna Nhar lirni Niwra: “Lelerni nhita-nrepar la melmelli ralamni!” Dodo'ondi mana Uplerlawna ed mak khi' nan walia E lelerni de pa nrepar la' it ihranu ralamni totpena it ralma-riorni lelera pa tat niohora Uplerlawna preheni-mkaini hititni-lomlomarni onnila itamkek memna hade la'a Yesus Kristus de.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Mere a inon mamni, mak edon karur die, hota emolmolan nekama wra' muaka ha ra' nana la tan miak kakleh weli die, pa hota edon nalo'on wali ne npah'a nana. Emkade ho'mana ami er mak kodia Kot Kalwieda-Paitiota mak ktulliawna-kwelwierta, (mak kakot nohora Yesus Kristus). Hade yala'ani emkade totpena riy rat niohor memna la'a ruri-lai mak kareh mieman de, mak kod it la kniarni di, de plol toto'a ha nwatiawua Uplerlawna limni ralamni, ne edonna nwatiawu ami.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Hade nayamkek la'a rnahora-rnala'a am lia lol etnu-liolli ho'mana Uplerlawna edon Nolin am pia amla yawa. Kropna-krieutu nutin-ndahla am pia amaplin niohora de hota ami e mhi'a hya'a mere ami edon mparei lia a gen miamni mere amha'ar reri a aran mamni la Uplerlawna.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Amler la kropna-krieutu nniahora-nniala'a ho'mana, mere Uplerlawna edon Nolin limni-nwe'er rorni mai ami. Ne la' lera dom de rwakloli-rwaklali am lia tan kierna wawannu, ho'mana ami ed ma'ta di!
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yesus Nlernana nniahora-nniala'a mak kod E lia matmiatni. Nhi'inde ami e mlernan walia nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala maka trema kodi am lia matmiati totpena la' emkade pede riy ramkek memna Yesus e Nmormior mia'ta, onnila ramkek nan E tultulanni mai ami.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 La' a mormiori miamni de, de amler nek la yatlorni-yatra'ani maka trema-trema amler la matmiati, yoma Yesus Nhopan pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, totpena Yesus mormiorni mana nayamkek la a inon mamni mak hota kmat die.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Hade nnia'eratni de lera-lera nekpa trema ammati totpena mliernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ne onnila amkenia matmiati la a gai miamni pede ami e mhi'a emek Puka lirni, niwra: “A'g e gatga Uplerlawna Nodi plolli pa hota Nalewn a'u, la' hade pede a'ultieri.” A pesiay miamni de wuhurni-tekalli emekwalima lir de wali. Pede amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Yoma ampesiaya de Uplerlawna, mak kamori Itmatromlawanni Yesus la matmiatni ralamni, hota Namori owa'an wali ami yoma amor Yesus mlia' ihru ida-ralm ida, ne na Nodia it rewre'wa pa tla tora E' pa twatroma.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Amler la kropna-krieutu honona re de, e rperkun tiy miy. Ne hota riy ra'ititar rer lia rmai pia rat niohora Uplerlawna ralam kalwiedni. Ne hota la' hade totpa rira liawanni mana rsumbain pa ra'uli-rawedia Uplerlawna. La' hade pede ya'uli-yawedi nden rer lia Uplerlawna-Mempulwatnu.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 La' hade pede ina-nara ama-hyali, ami edon mriei lia li'iru. Meman nek la a inon mamni mehrani-maunu na'ititar rer lia onnila kropna-krieutu nniahora-nniala'a lawan rehia, nareiniande hota ammati. Mere emkade ho'mana la' a ihru mamni-ralam mamni de yeher to' pa naruri-na'orta me nodia ruri-lai warwuaru la' lera-ler neka.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Yoma kropna-krieutu nniahora-nniala'a mak amlernan de emolmolan neka malui-mahera oke' to'ola ler ho'ke'eni di. Mere hota ha nodi am lia unut lawna pa nodi liarni. Unut lawan de nareh mieman walia malui-mahera mamni mak amlernan olek di.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Pede ina-nara ama-hyali, ami edonna mparor nohora hya' mak kayamkek la' nohkeran di, mere amparor nohora hya' ed makdella Ilyamou-Watyatoha, mak edon kayamkek ma'ta. Mak kayamkeka re, hare emeknekama lawra-raini wniali re, mere mak edon kayamkeka re ha rden nek la pa nodi liarni.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.