2 Coríntios 4

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pede ina-nara ama-hyali, amakot nohora nnio' warwuaru la Yesus Kristus, yoma Uplerlawna ralam kalwiedni pa Nala kniar die mai ami. La' hade pede ami edon mrei lia li'iru mere amru'rer tio'ola tulla-kniari.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 La' ler mulaliaini de ametlia de totpa hota ami edonna modi riy la hya' mak edon kaplola. Yehwa mak edon kaplola de nhi'inde riy e rhi'a la yawunwunamnu ne hota nodia ir la molmola-mama'a. Mere ami edonna mhi' emkade. La' amkar die ami edonna mputra-mpalka Uplerlawna lirni-tunnu. Mere amhima-mre' Uplerlawna de amala ralma ploi-ple'era ma mlernohora E ralma-riorni. La' hade de totpa riy honona rat niohora de a kniar miamni di nden nek la plol wawna.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mere emkade ho'mana la'pa Kot Kalwieda-Paitiota mak amakot nohor de riy dom edonna rna'erit nan ma'ta, de hade emkade yoma riy re rahmena rpesiaya pa rna'aran reri olek talan mak kodi ir la matmiati-molmuolu plalahwa pa hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Hegana amlawanni, mak kodi plolli la nohkeran di, ed mak ktutuw targa rimormior miak kakleh pesiay matni. Hade ed mak khi'a oruli-augewat la mak edonna kpesiay re, totpena yana ramkek nana lelerni la Kot Kalwieda-Paitiot de. Yoma Kot Kalwieda-Paitiot de ed mak kakot nohora Yesus Kristus. Ne Uplerlawna plolli-mneheni, wniehwani-liakatni, mormiorni-lewlewanni la'pa hare honona etla Yesus wniehwani-liakatni.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yoma lir maka amakot nohora re de ami edon makot nohora ami pa emeka miy matrommi, mere ampahaur nohora Yesus Kristus de, de Itmatromlawanni Orgahi-Orha'a inhatta, ne am die enekneka mak khi' hopopna tiy miy onnila E'a.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Amakot nohora Yesus yoma la' ler ulul mueman de Uplerlawna Nhar lirni Niwra: “Lelerni nhita-nrepar la melmelli ralamni!” Dodo'ondi mana Uplerlawna ed mak khi' nan walia E lelerni de pa nrepar la' it ihranu ralamni totpena it ralma-riorni lelera pa tat niohora Uplerlawna preheni-mkaini hititni-lomlomarni onnila itamkek memna hade la'a Yesus Kristus de.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Mere a inon mamni, mak edon karur die, hota emolmolan nekama wra' muaka ha ra' nana la tan miak kakleh weli die, pa hota edon nalo'on wali ne npah'a nana. Emkade ho'mana ami er mak kodia Kot Kalwieda-Paitiota mak ktulliawna-kwelwierta, (mak kakot nohora Yesus Kristus). Hade yala'ani emkade totpena riy rat niohor memna la'a ruri-lai mak kareh mieman de, mak kod it la kniarni di, de plol toto'a ha nwatiawua Uplerlawna limni ralamni, ne edonna nwatiawu ami.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Hade nayamkek la'a rnahora-rnala'a am lia lol etnu-liolli ho'mana Uplerlawna edon Nolin am pia amla yawa. Kropna-krieutu nutin-ndahla am pia amaplin niohora de hota ami e mhi'a hya'a mere ami edon mparei lia a gen miamni mere amha'ar reri a aran mamni la Uplerlawna.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Amler la kropna-krieutu nniahora-nniala'a ho'mana, mere Uplerlawna edon Nolin limni-nwe'er rorni mai ami. Ne la' lera dom de rwakloli-rwaklali am lia tan kierna wawannu, ho'mana ami ed ma'ta di!
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesus Nlernana nniahora-nniala'a mak kod E lia matmiatni. Nhi'inde ami e mlernan walia nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala maka trema kodi am lia matmiati totpena la' emkade pede riy ramkek memna Yesus e Nmormior mia'ta, onnila ramkek nan E tultulanni mai ami.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 La' a mormiori miamni de, de amler nek la yatlorni-yatra'ani maka trema-trema amler la matmiati, yoma Yesus Nhopan pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, totpena Yesus mormiorni mana nayamkek la a inon mamni mak hota kmat die.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Hade nnia'eratni de lera-lera nekpa trema ammati totpena mliernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ne onnila amkenia matmiati la a gai miamni pede ami e mhi'a emek Puka lirni, niwra: “A'g e gatga Uplerlawna Nodi plolli pa hota Nalewn a'u, la' hade pede a'ultieri.” A pesiay miamni de wuhurni-tekalli emekwalima lir de wali. Pede amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Yoma ampesiaya de Uplerlawna, mak kamori Itmatromlawanni Yesus la matmiatni ralamni, hota Namori owa'an wali ami yoma amor Yesus mlia' ihru ida-ralm ida, ne na Nodia it rewre'wa pa tla tora E' pa twatroma.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Amler la kropna-krieutu honona re de, e rperkun tiy miy. Ne hota riy ra'ititar rer lia rmai pia rat niohora Uplerlawna ralam kalwiedni. Ne hota la' hade totpa rira liawanni mana rsumbain pa ra'uli-rawedia Uplerlawna. La' hade pede ya'uli-yawedi nden rer lia Uplerlawna-Mempulwatnu.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 La' hade pede ina-nara ama-hyali, ami edon mriei lia li'iru. Meman nek la a inon mamni mehrani-maunu na'ititar rer lia onnila kropna-krieutu nniahora-nniala'a lawan rehia, nareiniande hota ammati. Mere emkade ho'mana la' a ihru mamni-ralam mamni de yeher to' pa naruri-na'orta me nodia ruri-lai warwuaru la' lera-ler neka.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Yoma kropna-krieutu nniahora-nniala'a mak amlernan de emolmolan neka malui-mahera oke' to'ola ler ho'ke'eni di. Mere hota ha nodi am lia unut lawna pa nodi liarni. Unut lawan de nareh mieman walia malui-mahera mamni mak amlernan olek di.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Pede ina-nara ama-hyali, ami edonna mparor nohora hya' mak kayamkek la' nohkeran di, mere amparor nohora hya' ed makdella Ilyamou-Watyatoha, mak edon kayamkek ma'ta. Mak kayamkeka re, hare emeknekama lawra-raini wniali re, mere mak edon kayamkeka re ha rden nek la pa nodi liarni.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.