2 Coríntios 4

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pede ina-nara ama-hyali, amakot nohora nnio' warwuaru la Yesus Kristus, yoma Uplerlawna ralam kalwiedni pa Nala kniar die mai ami. La' hade pede ami edon mrei lia li'iru mere amru'rer tio'ola tulla-kniari.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 La' ler mulaliaini de ametlia de totpa hota ami edonna modi riy la hya' mak edon kaplola. Yehwa mak edon kaplola de nhi'inde riy e rhi'a la yawunwunamnu ne hota nodia ir la molmola-mama'a. Mere ami edonna mhi' emkade. La' amkar die ami edonna mputra-mpalka Uplerlawna lirni-tunnu. Mere amhima-mre' Uplerlawna de amala ralma ploi-ple'era ma mlernohora E ralma-riorni. La' hade de totpa riy honona rat niohora de a kniar miamni di nden nek la plol wawna.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Mere emkade ho'mana la'pa Kot Kalwieda-Paitiota mak amakot nohor de riy dom edonna rna'erit nan ma'ta, de hade emkade yoma riy re rahmena rpesiaya pa rna'aran reri olek talan mak kodi ir la matmiati-molmuolu plalahwa pa hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Hegana amlawanni, mak kodi plolli la nohkeran di, ed mak ktutuw targa rimormior miak kakleh pesiay matni. Hade ed mak khi'a oruli-augewat la mak edonna kpesiay re, totpena yana ramkek nana lelerni la Kot Kalwieda-Paitiot de. Yoma Kot Kalwieda-Paitiot de ed mak kakot nohora Yesus Kristus. Ne Uplerlawna plolli-mneheni, wniehwani-liakatni, mormiorni-lewlewanni la'pa hare honona etla Yesus wniehwani-liakatni.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Yoma lir maka amakot nohora re de ami edon makot nohora ami pa emeka miy matrommi, mere ampahaur nohora Yesus Kristus de, de Itmatromlawanni Orgahi-Orha'a inhatta, ne am die enekneka mak khi' hopopna tiy miy onnila E'a.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Amakot nohora Yesus yoma la' ler ulul mueman de Uplerlawna Nhar lirni Niwra: “Lelerni nhita-nrepar la melmelli ralamni!” Dodo'ondi mana Uplerlawna ed mak khi' nan walia E lelerni de pa nrepar la' it ihranu ralamni totpena it ralma-riorni lelera pa tat niohora Uplerlawna preheni-mkaini hititni-lomlomarni onnila itamkek memna hade la'a Yesus Kristus de.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mere a inon mamni, mak edon karur die, hota emolmolan nekama wra' muaka ha ra' nana la tan miak kakleh weli die, pa hota edon nalo'on wali ne npah'a nana. Emkade ho'mana ami er mak kodia Kot Kalwieda-Paitiota mak ktulliawna-kwelwierta, (mak kakot nohora Yesus Kristus). Hade yala'ani emkade totpena riy rat niohor memna la'a ruri-lai mak kareh mieman de, mak kod it la kniarni di, de plol toto'a ha nwatiawua Uplerlawna limni ralamni, ne edonna nwatiawu ami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Hade nayamkek la'a rnahora-rnala'a am lia lol etnu-liolli ho'mana Uplerlawna edon Nolin am pia amla yawa. Kropna-krieutu nutin-ndahla am pia amaplin niohora de hota ami e mhi'a hya'a mere ami edon mparei lia a gen miamni mere amha'ar reri a aran mamni la Uplerlawna.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Amler la kropna-krieutu nniahora-nniala'a ho'mana, mere Uplerlawna edon Nolin limni-nwe'er rorni mai ami. Ne la' lera dom de rwakloli-rwaklali am lia tan kierna wawannu, ho'mana ami ed ma'ta di!
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesus Nlernana nniahora-nniala'a mak kod E lia matmiatni. Nhi'inde ami e mlernan walia nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala maka trema kodi am lia matmiati totpena la' emkade pede riy ramkek memna Yesus e Nmormior mia'ta, onnila ramkek nan E tultulanni mai ami.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 La' a mormiori miamni de, de amler nek la yatlorni-yatra'ani maka trema-trema amler la matmiati, yoma Yesus Nhopan pa amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, totpena Yesus mormiorni mana nayamkek la a inon mamni mak hota kmat die.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Hade nnia'eratni de lera-lera nekpa trema ammati totpena mliernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ne onnila amkenia matmiati la a gai miamni pede ami e mhi'a emek Puka lirni, niwra: “A'g e gatga Uplerlawna Nodi plolli pa hota Nalewn a'u, la' hade pede a'ultieri.” A pesiay miamni de wuhurni-tekalli emekwalima lir de wali. Pede amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Yoma ampesiaya de Uplerlawna, mak kamori Itmatromlawanni Yesus la matmiatni ralamni, hota Namori owa'an wali ami yoma amor Yesus mlia' ihru ida-ralm ida, ne na Nodia it rewre'wa pa tla tora E' pa twatroma.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Amler la kropna-krieutu honona re de, e rperkun tiy miy. Ne hota riy ra'ititar rer lia rmai pia rat niohora Uplerlawna ralam kalwiedni. Ne hota la' hade totpa rira liawanni mana rsumbain pa ra'uli-rawedia Uplerlawna. La' hade pede ya'uli-yawedi nden rer lia Uplerlawna-Mempulwatnu.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 La' hade pede ina-nara ama-hyali, ami edon mriei lia li'iru. Meman nek la a inon mamni mehrani-maunu na'ititar rer lia onnila kropna-krieutu nniahora-nniala'a lawan rehia, nareiniande hota ammati. Mere emkade ho'mana la' a ihru mamni-ralam mamni de yeher to' pa naruri-na'orta me nodia ruri-lai warwuaru la' lera-ler neka.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yoma kropna-krieutu nniahora-nniala'a mak amlernan de emolmolan neka malui-mahera oke' to'ola ler ho'ke'eni di. Mere hota ha nodi am lia unut lawna pa nodi liarni. Unut lawan de nareh mieman walia malui-mahera mamni mak amlernan olek di.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Pede ina-nara ama-hyali, ami edonna mparor nohora hya' mak kayamkek la' nohkeran di, mere amparor nohora hya' ed makdella Ilyamou-Watyatoha, mak edon kayamkek ma'ta. Mak kayamkeka re, hare emeknekama lawra-raini wniali re, mere mak edon kayamkeka re ha rden nek la pa nodi liarni.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.