2 Coríntios 2

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La' hade pede la' ler delloo, ageti olek la a yala'u de hota a'g edonna mua liol owa'ana re'eni wornu la' miy die. Yanhi'pa alia' hande hota agodi owa'an miy lia lului-nurnuhru yoma la' ler de miy e mhi' reria do'a-hala.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Yoma hota la'pa aghi' miy pia milui-minuhru, de hota he' owa'an pa mak kod a lia muki-hepru? Enekneka miy maka aghi' olek ralammi pa lului-nurnuhru re.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Pede a'g edon lia'a mere rwaldioinia de a'u'enyatg horta id tiy miy pa awuagahniorat miy lia hare honona. Totpa hota la'pa a mua tiomar owa'an tiy miy die, miy edon miod owa'an a lia lului-nurnuhru onnila miy wniehwami-liakatmi re. Yoma plollolli de miy er mak kod a lia ralma hepru. Ne apuesiaya de, la'pa a ralmu nahepur de hota miy hononmi wal pia mrie'ela yahepru.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mere aghorta horat de tiy miy de a ralmu nmayo' doin, ne uhedge'du la kniakru. A'u'enyatu horat de a'g edonna wuahaka totpena mlier la ralam mawla, mere aghi' emkade totpena miy e miat niohora a ih'ru-ralmu di de enden rer tiy miy.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 — ausente —
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Mere miy e mhi'a-myapi oleka mak kaplola pa miukmua oleka riy de, la' hade pede la' dodo'ondi meman pa awuak pa mhioratdoinia e do'oni-halli, me mial lir la pa her walia ralamni nmawla. Yanpa edon emkade hota ralam mawla narieiniande pesiayni nmadwuri.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 La' hade pede ina-nara, awuak de mtiutg owa'ana ralam kalwiedmi la e'a totpena nat niohora de, plola la miy msiayni e'a.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ne hade edon nmeh'a mere ina-nara la' ler delloo, agala horat mak ukot nohora hare honona de tiy miy die, de a'g e giwra tia'u wali miy, de hota miy mial toto' ralammi pa mliernohora hya' maka a'ukota tiy miy re me edonna?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ne miy e mliernohor oleka a li'ru pa miukmua riy de pede la dodo'ondi de, awuak pa mhioratdoinia riy mak khi' do'a-hal tiy miy die do'oni-halli. Ne hota la'pa miy e mhi' emkade, de a' muana ghoratdoin walia riy de do'oni-halli. Meman neka la e nhi' do'oni-halli de mai a'u de edon nwerta. Mere emkade ho'mana hota a' muana ghoratdoinia e do'oni-halli la'a Yesus Kristus gaini ralamni. Ne aghi' emkade la'a miy rerieimi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Aghi' emkade totpena hegana amlawanni yana nnairia it ralamni mak kahmena nhoratdoin riy do'oni-halli pa nlernana talan pa npudi-nakla ita. It tat niohora oleka hegana amlawanni ralma-riorni mak emkade.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 La lera alia'awa la Troas, de totpena a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la'a Yesus Kristus, Orgahi-Orha'a Nal oleka talan mai a' pua akari lia hande.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Mere emkade ho'mana a ralmu edon namtemna, yoma a'g edonna gora it hyalli Titus mpatrom la hande. La' hade pede awuak tar lia makden hande pa alia'awa la Makedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Mere emkade ho'mana a'u'uli-uwedi Uplerlawna-Mempulwatnu yoma a arwal miamni re ta'en niana rhi' tertieri-tawtawa mai ami, onnila amor oleka E A'nani Yesus Kristus mla' ihru ida-ralm ida. Ne Uplerlawna Nnairi ami mak ululu de mhi' E arwalli pa mla' makot nohora Yesus Makamori-Kalewan de la' meni-meni to'a!
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Riy rahu rakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu pa rahak to' kupna. Mere am die ematia' emkade. A ralma-rior mamni de edonna nkoili-nkaili, mere amakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu de amdella ploloi-plele'era wawannu pa emeka mak kor oleka Yesus Kristus mla' ihru ida-ralm ida. Uplerlawna Nmeh'a ed mak kamkeka a ralam mamni. Amakot nohora Uplerlawna lirni de emeka Uplerlawna ed mak khopna ami.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.