2 Coríntios 1
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali makpesiay, makden la letlawna Korintus la'pa Uplerlawna mutnu-rahanu honona makden la Akhaya liewnu.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ampak de Uplerlawna, it Amlawanni de Nora Itmatromlawanni Yesus Kristus pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwiedni-paitiotni nanaloi-nanatar nan miy.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ya'uli-yawedi nden rer tiy O'a Uplerlawna-Mempulwatnu, de Itmatromni Yesus Kristus Amni mak Yesus wal pia Nkola tieru-nawur nehla de. Ina-nara, mai pia ta'uli-tawed E'a. E' de it Amlawanni mak ktut reria ralam kalwiedni mai ita. La'a hya'-hya' to'a de Enala ralam yahepru me ruri-lai.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 E' ed mak khi' aruri ami la'a hya'a-hya' maka khi' akropna-krieutu la'a a mormior miamni, totpena ruri-lai maka amlernan la Uplerlawna mana, amal walia ma maruri-malai riy maka kler la kropna-krieutu la hya' to'owa.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Yoma kropna-krieutu la'pa nniahora-nniala'a maka Yesus Kristus Nlernana, de am miana mlernan memn olek wal lia wa. Ne la'pa amler la lului-nurnuhru la'a kropna-krieutu nniahora-nniala'a de, hota Yesus Kristus de mana Naruri-nalai nan meman ami.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ne la'pa amlernana kropna-krieutu, de hade ed mak karuri-ka'orat nan miy, me nod miy totpena mlier la mormiori-lewlewna. Me la'pa amlernana ruri-lai, ha yala'ani de totpena miy miana mliernan walia ruri-lai mai ami pede hota miatu mitahan rer nieka kropna-krieutu nniahora-nniala'a emeknekama mak amlernan walia re.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Pede ampesiay mieman de hota miy miana miatu mitahan ralam mawalmi. Amparor emkade yoma amatga de emekwalima mlier olek la riwtu-hora emekto'ama amlernan olek walia de, de hota emkade wal pia la'a Uplerlawna Nariei piede miy mana miruri-mi'orta emekwalima amlernan walia.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ina-nara ama-hyali, totpena miat niohor walia yakropna-yakrieutu mamni la Asia yapatni. Kropna-krieutu mak amlernan de ha werat rehi la' a wawain mamni pa a ta'eni mtahan nana, pa nhi'nande amatniekame hota ammati.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Meman nek la a wniaror mamni de emolmolla rukum pen olek am pia. Mere la' hade totpena yana ampar rer lia a ruri-lai wamueh mamni mere totpena amha'ar rer lia a aran mamni la Uplerlawna mak kodi plolli pa Namori riy mak kmati.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 La hohoni de E' ed mak kalewn olek am lia yatyatni-halalli mak kodia la matmiati-molmuolu ralamni. Me E' ed mak amha'ara a aran mamni la, pa hota Enamori-nalewn owa'an am lia hare honona.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ne hota miy miana msiumbain rer lia ami. Mhi' emkade hota riy rahu ra'uli-rawedia Uplerlawna onnila Uplerlawna Natlin la miy sniumbain rariahu miy re pa Entutga ralam kalwiedni pa Nhima-nre' ami.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ina-nara ama-hyali, a ralam mamni nahepru yoma amparora de, a wniehwa-liakat mamni la it rimormior wialli de, amden rer lia plol wawna. Yoma amodia ihru ploi-ralma ple'era la'a rira, emeka hya' mak kla' nana Uplerlawna ralamni. Ampehwa-mlakat de ami edonna mnairia rimormior kirkirni-ralma-riorni mere Uplerlawna tultulanni-rere'eni mai ami. Mere agat niohora de a wniehwa-liakat mamni la' miy die nareh mieman la maka mhi'a la riy korni.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Yoma la' apuesiaya de hota miy ralammi nahepuepur nohora ami pede la' ler delloo, a'ukot targa de amua tiomra-niah'a tiy miy. Awuarora de hota a mua tiomra-niah' ul miy nanpena alia' gen dioma nanpena a'uwali owa'ana totpena mliernana himima-rere'a re'eni woru la a maimia'yu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 De agiwra liol pa atiomar tiy miy, la' ler mak agiwra lia'a Makedonia me nhor diewade aliol owa'an miy die. Ne hota la' hade pa mtiulan wali a' pua agodi lia'ru la Yudea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Meman neka la a wniaro'ru la' ler de emkade, mere rwaldioinia de a'g edon tiy tiomar tiy miy pia emeka ukot targ oleka. Pede yanpa hota mpiarora de a'g e gherun doinia a wniaro'ru, de ha nnia'eratni de a wniaro'ru de edon namtemna yoma aliernohora rimormiori nohkeran di hi'ini, pede mikota a'ulahar miy.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Mere emeknekama hota hya' ed mak Uplerlawna Nakot targa de hota Enhi' nana, de emkade walia hya' maka amakot targa tiy miy die, ami edon malahar miy.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ina-nara, hota mpiesiay a li'ru ri yoma Uplerlawna A'nani, de Yesus Kristus, a'g ed mak ukot nohora tiy miy, agor Silas me Timotius. Yesus Kristus de plol toto' pa Enhi' nana hya'a-hya' to'owa maka Enakot taru. Edon Nakota nhor diemade edon Nhi'a.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Yoma Uplerlawna nnio'oni honona re, hota plola pa Uplerlawna Nhi' nana, onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni la it rerieini. La' hade pede la' Yesus Kristus de pede twet la “plola” (amin) yoma plola pa hya' ed maka Uplerlawna Nakot targa hota Enhi' nana. Ne la'pa itwayow nohora Yesus plolli de ed mak kodia ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ne Uplerlawna ed mak kmeh'a khi' ami me la' walia miy pia ittutrier tiertehra pa tora Yesus Kristus tla' ihru ida-ralm ida. E' wal pia ed mak kwalir nian it pa tler wut lia E'a.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ne Uplerlawna Ntutga de E gahani ita yoma Enala Nhiwni pa Ndella it ihranu ralamni. Enala Nhiwni de totpa tat niohora hare honona maka Nakot targa hota Nal momuoga.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ina-nara, Uplerlawna ed maka ktutrier niohor (saksi) a'u. E' ed mak kat niohora a ih'ru-ralmu ha nakotkota. Plollol memna de la ler de a'g edonna tiy Korintus de yoma la'a a'uhmena ghi' miy ralammi pa rmayo'a la'a a'uwenna tiy miy onnila miy do'omi-halmi.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 A'g e ukot emkadi ralul pia a'g emolmolan nekama mak kodi plolli la miy pesiaymi. Mere agiwra tiutga a ino'nu emeka riy mak kiwra ktulan miy totpena ralammi nahepru la'a miy pesiaymi de, yoma miy e mtiutrier tiertehra olek la miy pesiaymi.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.