2 Coríntios 1
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ina-nara ama-hyali makpesiay, makden la letlawna Korintus la'pa Uplerlawna mutnu-rahanu honona makden la Akhaya liewnu.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ampak de Uplerlawna, it Amlawanni de Nora Itmatromlawanni Yesus Kristus pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwiedni-paitiotni nanaloi-nanatar nan miy.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya'uli-yawedi nden rer tiy O'a Uplerlawna-Mempulwatnu, de Itmatromni Yesus Kristus Amni mak Yesus wal pia Nkola tieru-nawur nehla de. Ina-nara, mai pia ta'uli-tawed E'a. E' de it Amlawanni mak ktut reria ralam kalwiedni mai ita. La'a hya'-hya' to'a de Enala ralam yahepru me ruri-lai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 E' ed mak khi' aruri ami la'a hya'a-hya' maka khi' akropna-krieutu la'a a mormior miamni, totpena ruri-lai maka amlernan la Uplerlawna mana, amal walia ma maruri-malai riy maka kler la kropna-krieutu la hya' to'owa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Yoma kropna-krieutu la'pa nniahora-nniala'a maka Yesus Kristus Nlernana, de am miana mlernan memn olek wal lia wa. Ne la'pa amler la lului-nurnuhru la'a kropna-krieutu nniahora-nniala'a de, hota Yesus Kristus de mana Naruri-nalai nan meman ami.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ne la'pa amlernana kropna-krieutu, de hade ed mak karuri-ka'orat nan miy, me nod miy totpena mlier la mormiori-lewlewna. Me la'pa amlernana ruri-lai, ha yala'ani de totpena miy miana mliernan walia ruri-lai mai ami pede hota miatu mitahan rer nieka kropna-krieutu nniahora-nniala'a emeknekama mak amlernan walia re.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Pede ampesiay mieman de hota miy miana miatu mitahan ralam mawalmi. Amparor emkade yoma amatga de emekwalima mlier olek la riwtu-hora emekto'ama amlernan olek walia de, de hota emkade wal pia la'a Uplerlawna Nariei piede miy mana miruri-mi'orta emekwalima amlernan walia.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ina-nara ama-hyali, totpena miat niohor walia yakropna-yakrieutu mamni la Asia yapatni. Kropna-krieutu mak amlernan de ha werat rehi la' a wawain mamni pa a ta'eni mtahan nana, pa nhi'nande amatniekame hota ammati.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Meman nek la a wniaror mamni de emolmolla rukum pen olek am pia. Mere la' hade totpena yana ampar rer lia a ruri-lai wamueh mamni mere totpena amha'ar rer lia a aran mamni la Uplerlawna mak kodi plolli pa Namori riy mak kmati.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 La hohoni de E' ed mak kalewn olek am lia yatyatni-halalli mak kodia la matmiati-molmuolu ralamni. Me E' ed mak amha'ara a aran mamni la, pa hota Enamori-nalewn owa'an am lia hare honona.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ne hota miy miana msiumbain rer lia ami. Mhi' emkade hota riy rahu ra'uli-rawedia Uplerlawna onnila Uplerlawna Natlin la miy sniumbain rariahu miy re pa Entutga ralam kalwiedni pa Nhima-nre' ami.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ina-nara ama-hyali, a ralam mamni nahepru yoma amparora de, a wniehwa-liakat mamni la it rimormior wialli de, amden rer lia plol wawna. Yoma amodia ihru ploi-ralma ple'era la'a rira, emeka hya' mak kla' nana Uplerlawna ralamni. Ampehwa-mlakat de ami edonna mnairia rimormior kirkirni-ralma-riorni mere Uplerlawna tultulanni-rere'eni mai ami. Mere agat niohora de a wniehwa-liakat mamni la' miy die nareh mieman la maka mhi'a la riy korni.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Yoma la' apuesiaya de hota miy ralammi nahepuepur nohora ami pede la' ler delloo, a'ukot targa de amua tiomra-niah'a tiy miy. Awuarora de hota a mua tiomra-niah' ul miy nanpena alia' gen dioma nanpena a'uwali owa'ana totpena mliernana himima-rere'a re'eni woru la a maimia'yu.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 De agiwra liol pa atiomar tiy miy, la' ler mak agiwra lia'a Makedonia me nhor diewade aliol owa'an miy die. Ne hota la' hade pa mtiulan wali a' pua agodi lia'ru la Yudea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Meman neka la a wniaro'ru la' ler de emkade, mere rwaldioinia de a'g edon tiy tiomar tiy miy pia emeka ukot targ oleka. Pede yanpa hota mpiarora de a'g e gherun doinia a wniaro'ru, de ha nnia'eratni de a wniaro'ru de edon namtemna yoma aliernohora rimormiori nohkeran di hi'ini, pede mikota a'ulahar miy.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Mere emeknekama hota hya' ed mak Uplerlawna Nakot targa de hota Enhi' nana, de emkade walia hya' maka amakot targa tiy miy die, ami edon malahar miy.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ina-nara, hota mpiesiay a li'ru ri yoma Uplerlawna A'nani, de Yesus Kristus, a'g ed mak ukot nohora tiy miy, agor Silas me Timotius. Yesus Kristus de plol toto' pa Enhi' nana hya'a-hya' to'owa maka Enakot taru. Edon Nakota nhor diemade edon Nhi'a.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Yoma Uplerlawna nnio'oni honona re, hota plola pa Uplerlawna Nhi' nana, onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni la it rerieini. La' hade pede la' Yesus Kristus de pede twet la “plola” (amin) yoma plola pa hya' ed maka Uplerlawna Nakot targa hota Enhi' nana. Ne la'pa itwayow nohora Yesus plolli de ed mak kodia ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ne Uplerlawna ed mak kmeh'a khi' ami me la' walia miy pia ittutrier tiertehra pa tora Yesus Kristus tla' ihru ida-ralm ida. E' wal pia ed mak kwalir nian it pa tler wut lia E'a.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ne Uplerlawna Ntutga de E gahani ita yoma Enala Nhiwni pa Ndella it ihranu ralamni. Enala Nhiwni de totpa tat niohora hare honona maka Nakot targa hota Nal momuoga.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ina-nara, Uplerlawna ed maka ktutrier niohor (saksi) a'u. E' ed mak kat niohora a ih'ru-ralmu ha nakotkota. Plollol memna de la ler de a'g edonna tiy Korintus de yoma la'a a'uhmena ghi' miy ralammi pa rmayo'a la'a a'uwenna tiy miy onnila miy do'omi-halmi.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 A'g e ukot emkadi ralul pia a'g emolmolan nekama mak kodi plolli la miy pesiaymi. Mere agiwra tiutga a ino'nu emeka riy mak kiwra ktulan miy totpena ralammi nahepru la'a miy pesiaymi de, yoma miy e mtiutrier tiertehra olek la miy pesiaymi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.