2 Coríntios 13

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara, a tallu re'eni wotellu hadi wa pa atiomtomar rer tiy miy. Ne hota amuai die, aghi' emeknekama rhorat targa la' Puka ralamni de niwra: “La' mak khi' lira-tunu ida, de mak ktutrier niohora mak khi' lira-tun die, mande riy woru onde riy wotellu, nanpena ramtatan la lira-tun die”.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Yoma awuagahniort olek miy lia' lera amua tiomar tiy miy lia re'eni wornu. Ne la'pa la' ler di mak it idma oliet la' ida, de awuagahniort owa'an miy lia'a hota a'uwali owa'an tiy miy die la re'eni wotellu, de hota agukmua riy honona mak khi' oleka do'a-hala, la'pa mak khi' do'a-kyap hiala la'a ler ululu onde mak khi' do'a-kyap hiala lera-mela ri.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Hota aghi' emkade yoma miy orgahami er mak kwak a' pua tiutga de Yesus Kristus ed mak khopan pa ukot nohora E lirni-tunnu tiy miy. Ne la'pa Yesus Kristus niwra Netlia miy do'omi-halmi, de edonna Nala lira mnapla mere Ntutga preheni-mkaini la'a miy hononmi.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Hota plol memna, la lera rkenia la auwlakra de, nmatlawra, ho'mana la' dodo'ondi de Enmori olekwa, yoma la'a Uplerlawna plolli-mneheni. La' amora Yesus Kristus amla' ihru ida-ralm ida pede a inon mamni mana emeknekama inonni mak kakleh walia ruri-lai, mere la'a E plolli-mneheni pede ammormiori-mdardiari. Ne la'a E plolli-mneheni de pede amukmua miy.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Mtia'u tieka inon wamuehemi, hota plola la mormiormi di, de miy e mpiesiay reria Yesus Kristus me edonna? Meman neka la hota mimi'eram reria la miy mormiormi, de Yesus Kristus etla miy mormiormi. Onde yanpa mimtiot pa mpiesiay tio'a.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ne agha'ara a ralmu de la'pa miy miana mtia'ga ami de mimkek memna plollolli de Yesus Kristus hopopanni ami.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ina-nara ama-hyali, amsumbain la Uplerlawna, totpena E' ed mak ktulan tiy miy pa yana mhi' do'a-myap hiala. Ampak nekpa totpena miy mhi' hadom de mliernohora Uplerlawna ralma-riorni. Ononni hade. La'pa ami edon mlernan talan pa mtutga a plola-mneh' mamni emeka makodi Yesus lirni-tunnu pa mukmua miy, emkade nek wa. Hade edon nla' a wniaror mamni.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Yoma am di de edonna mhi' hya'-hya' to'a maka klol to'am la'a ha plollola.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 A ralam mamni nahepur toto' memna la'pa miy pesiaymi naruri, kennama ami edon mtutga a plola-mneh mamni tiy miy, pede la' riy yamkekni, de ami emeknekama mak la' ta'eni-mai ta'eni ami. Ne amsumbain de totpena mpiali owa'an la rimormiori makdella plol wawna la Uplerlawna yamkekni.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 La' hade ed mak awuarora, pede a'u'enyatga horat di tiy miy la'a ler mak a'g edonna dien wut ma'ta tiy miy. Emkade totpena la'pa atiy die, yana aniairia Orgahi-Orha'a plolli-mneheni pa amuaklekal tiy miy. Yoma plola-mneh de Orgahi-Orha'a Nala a' pua ga ghedu-tiehra miy, mere edonna riwra gala pa awueyata miy pesiaymi.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 La' hohoni de, ina-nara ama-hyali, awuak pa hononmi mihe'i-mihepru ne mihak pa mpial lia rimormior makden la plol wawna la hya'-hya' to'owa. Mrieiniana-mia'nana a lira nnio'a-wawa nia'tu di honona tiy miy. Mlia'a ihru ida-ralm ida la yawoka-yale'emi. Me yana mihuri-miwo'ora. Ne hota Uplerlawna mak ktorreria kalwieda-paitiota me maka ralamni nsayn miy hota Nor miy tialla.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ne hota miy idma nwak kalwied la ida, idma nhar lirni la ida, mpiapahar lima-mpiare'et mata la ida, totpena lol talan la miy pesiaymi. Me Uplerlawna mutnu-rahanu honona makden handi de e ra'enyatg wali lira kalwieda tiy miy.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Pena Itmatromni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu tiy miy, Uplerlawna pena Nala sniayanni tiy miy pia Nhilpai-nmanat miy, ne Uplerlawna Nhiw Lululli mana pena Nor rer miy tialla!
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.