2 Coríntios 13

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara, a tallu re'eni wotellu hadi wa pa atiomtomar rer tiy miy. Ne hota amuai die, aghi' emeknekama rhorat targa la' Puka ralamni de niwra: “La' mak khi' lira-tunu ida, de mak ktutrier niohora mak khi' lira-tun die, mande riy woru onde riy wotellu, nanpena ramtatan la lira-tun die”.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Yoma awuagahniort olek miy lia' lera amua tiomar tiy miy lia re'eni wornu. Ne la'pa la' ler di mak it idma oliet la' ida, de awuagahniort owa'an miy lia'a hota a'uwali owa'an tiy miy die la re'eni wotellu, de hota agukmua riy honona mak khi' oleka do'a-hala, la'pa mak khi' do'a-kyap hiala la'a ler ululu onde mak khi' do'a-kyap hiala lera-mela ri.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Hota aghi' emkade yoma miy orgahami er mak kwak a' pua tiutga de Yesus Kristus ed mak khopan pa ukot nohora E lirni-tunnu tiy miy. Ne la'pa Yesus Kristus niwra Netlia miy do'omi-halmi, de edonna Nala lira mnapla mere Ntutga preheni-mkaini la'a miy hononmi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Hota plol memna, la lera rkenia la auwlakra de, nmatlawra, ho'mana la' dodo'ondi de Enmori olekwa, yoma la'a Uplerlawna plolli-mneheni. La' amora Yesus Kristus amla' ihru ida-ralm ida pede a inon mamni mana emeknekama inonni mak kakleh walia ruri-lai, mere la'a E plolli-mneheni pede ammormiori-mdardiari. Ne la'a E plolli-mneheni de pede amukmua miy.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mtia'u tieka inon wamuehemi, hota plola la mormiormi di, de miy e mpiesiay reria Yesus Kristus me edonna? Meman neka la hota mimi'eram reria la miy mormiormi, de Yesus Kristus etla miy mormiormi. Onde yanpa mimtiot pa mpiesiay tio'a.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ne agha'ara a ralmu de la'pa miy miana mtia'ga ami de mimkek memna plollolli de Yesus Kristus hopopanni ami.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ina-nara ama-hyali, amsumbain la Uplerlawna, totpena E' ed mak ktulan tiy miy pa yana mhi' do'a-myap hiala. Ampak nekpa totpena miy mhi' hadom de mliernohora Uplerlawna ralma-riorni. Ononni hade. La'pa ami edon mlernan talan pa mtutga a plola-mneh' mamni emeka makodi Yesus lirni-tunnu pa mukmua miy, emkade nek wa. Hade edon nla' a wniaror mamni.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Yoma am di de edonna mhi' hya'-hya' to'a maka klol to'am la'a ha plollola.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 A ralam mamni nahepur toto' memna la'pa miy pesiaymi naruri, kennama ami edon mtutga a plola-mneh mamni tiy miy, pede la' riy yamkekni, de ami emeknekama mak la' ta'eni-mai ta'eni ami. Ne amsumbain de totpena mpiali owa'an la rimormiori makdella plol wawna la Uplerlawna yamkekni.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 La' hade ed mak awuarora, pede a'u'enyatga horat di tiy miy la'a ler mak a'g edonna dien wut ma'ta tiy miy. Emkade totpena la'pa atiy die, yana aniairia Orgahi-Orha'a plolli-mneheni pa amuaklekal tiy miy. Yoma plola-mneh de Orgahi-Orha'a Nala a' pua ga ghedu-tiehra miy, mere edonna riwra gala pa awueyata miy pesiaymi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 La' hohoni de, ina-nara ama-hyali, awuak pa hononmi mihe'i-mihepru ne mihak pa mpial lia rimormior makden la plol wawna la hya'-hya' to'owa. Mrieiniana-mia'nana a lira nnio'a-wawa nia'tu di honona tiy miy. Mlia'a ihru ida-ralm ida la yawoka-yale'emi. Me yana mihuri-miwo'ora. Ne hota Uplerlawna mak ktorreria kalwieda-paitiota me maka ralamni nsayn miy hota Nor miy tialla.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ne hota miy idma nwak kalwied la ida, idma nhar lirni la ida, mpiapahar lima-mpiare'et mata la ida, totpena lol talan la miy pesiaymi. Me Uplerlawna mutnu-rahanu honona makden handi de e ra'enyatg wali lira kalwieda tiy miy.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Pena Itmatromni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu tiy miy, Uplerlawna pena Nala sniayanni tiy miy pia Nhilpai-nmanat miy, ne Uplerlawna Nhiw Lululli mana pena Nor rer miy tialla!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.