2 Coríntios 12

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, plollolli de itpo'on lawna de edon nodia unut mai ita. Mere yoma miy mitlin la rira po'onni pede hota apuo'ona tiy miy wiali. Mere hota apuo'on nohor to'a hya' maka Orgahi-Orha'a Nala pa riy matni ri'ini rpah' nana.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Yoma la' anni termida wehrani wogata mak itto'or la de, makpesiay ida de narian pa nla'awa Ilyamou-Watyatoha. Riy di narian toto'a onde matni ri'ini npah'a nan to'a Ilyamou-Watyatoha uplin niohora de. Uplerlawna ed mak katga de.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 La riy de hihi'ini-yapyapni ed mak agiwra upo'on arehi-alawna wniahaurnu, mere a'g edonna upo'ona-ulawna a inon wamueh'u. La' a ino'nu de hota awuahaur nohora hya' ed mak atia'eni ghi' nana nanpena a upo'on arehi-alawna.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Mere plollolli de riy de a'u. La'pa agiwra upo'ona arehi-alawna la' mak a'umkek nande ho'mana, mak a'ukota de lol talanni yoma ha toto' hade. Mere hota a'g edonna wuahauria owa'an hade, mere agho' tar lia wniahauru mak emkade, totpena riy edonna ratot nana a nhio'lu-lie'tu yoma a ma'tu npah' nana maka upo'ona-ulawan nohora, mere onnila ramkek nan memna a wniehwa-liaktu mak kden rer lia plol wawna onde e ratlin nana a li'ru mak kwatiawua Uplerlawna.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Meman neka la a ma'tu npah'a nana mak karehi-kalawan la Ilyamou-Watyatoha. Mere Uplerlawna Nal a' pua alier la mehra-mau ida, mak emolmolla hegana amlawanni karkiarni. Mehra-mau de werat rehia narieiniande apuolpuol i'nu-wuakwak a'mu. Hade emkade totpena yana apuo'on arehi-alawna la'a hya'a mak a ma'tu npah'a nan la Ilyamou-Watyatoha.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 La'pa asiumbain nana re'eni wotel lia Orgahi-Orha'a giwra: “Uplerlawnu ne! Muheri tlinmu-mutatar matmu la'a a wuakwa'ku di. Apuolu-wuak tiy O'a totpena nnien di narian la a ino'nu.”
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Mere Orgahi-Orha'a edon Nwayow nohora a wakwa'ku. Mere Nakot mai a'u Niwra: “Hota A'g edon rian mehra-mau die la inonmu, mere hota Atiulan nek la tiy o'a. Hade nekpa hade wa. Yoma la'pa omlier la kropanni-krieutnu, de A ru'ru-la'yu yeher to'ama nayamkek la inonmu.” La hade pede nhi'inde a'upuo'on reria a lia' ta'eni-mai tia'eni. Yoma la'pa atia'eni a'u, de Yesus Kristus rurni-laini nkar lia a ino'nu.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Hade pede uhepur nohora la'a hya'a honona mak aliernana yoma la'a Yesus Kristus rerieini, la'pa alia' ta'eni-muai tia'eni, onde riy rapupu-raheri a'u onde la'pa alier la kleheni-larni, kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, riwtu-hora. Yoma la'pa a takeni ghi' nan hadoma, dewade Uplerlawna tutulanni-rere'eni ed mai a'u.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Apuo'on arehi-alawna a hihi'u-yapya'pu emeknekama riy mak kpodku nhi'inde rhi' nana, mere yoma miy yatotmi-yarieimi pa aghi' emkade. Yoma plollolli de miy er mak ka'ulia a'u. Yoma la' emkameni ho'ola a' di lia' ta'eni-muai tia'eni, mere a'g edonna wuayow pa riy maka mpiet la “makodi Uplerlawna lirni mak orkotkotni-ornananni,” de mi'uli-miwedi ir pa narehi a'u. Mere miy edon mi'ulia a'u.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Yoma la' ler maka adien wut tiy miy die atiutg oleka de makodi Uplerlawna lirni-tunnu plollolli a'u yoma a'utatahan ralmu la haneknek wawannu pa aghi'a-yapia hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona, mak ktut toto' memna Uplerlawna rurni-laini nhi'nande riy ema rtaplelleltarga.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Pa a'utian tek miy! Hya' ed maka a'g edonna ghi' ma'ta tiy miy maka aghi'a la krei wokni-wokni dom to'a? Enekneka a'g edonna tiot aruk miy lia'a a sie'wu-ka'yu toh?! Yanpa mpiarora de aghi' hala yoma a'g edonna wuak kupan tiy miy?!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Dodo'ondi de re'eni wotellu hadi wa pa agiwra tiy wualoha-wualakat la miy die. Ne hota atiy miy die, a'g edonna uhaka miy totpena atiot aruki miy. Yoma a'g edonna uhaka hya' ed mak ha mhi'taru re, mere a'uhak miy totpa aghima-rie' miy. Yoma a'g emolmolan nekama miy ammi. Ne edonna riwra upa-a'na ed mak kahaka tiernu-apannu pa nala lahga inni-amni, mere ina-ama ed mak kahaka upa-a'na tiernu-apannu.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Pede a ralmu nahepru la'pa agala a gah'u honona tiy miy miana, a'g edonna wuaror nana re, rerehniana agal a inon tete'mu pa ghima-rie' miy. La'pa a kalwiedwe'du tiy miy emkare, ho'mana taken niana mhi' kalwiedwed a'u?!
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Dodo'ondi de, mpiayowa de miat niohor oleka la' a'g edon ghi' awerat miy lia'a awuak kupna tiy miy. Mere hota riy e riwra: “Meman neka la Paulus de edon nwak kupna mere plollolli de nhi' wunwunamnu pa nkiwti-nkiwti ita prehenni kuku' pa nken lia sakni”.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Oi! Ralma-riora mak emkade hota edon nla' nana rira o'tani kriahlanu. Nhi'inde mak aghopan pa rtiy die aghopan pa e rawok kupan mai a'u?!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 A'g e ghopan pa Titus e ntiy ntomar tiy miy. Me aghopan walia ita makpesiay wialli dom to'a nor rewre'wa e' pa rtiy. De hota mimkek teka! Titus e ntiy miy die nawoka liola de enarehi-nalawna totpena ena'ala rehenu?! Edonna toh?! Ne amro'a wniaror mamni la'pa kniar miamni de talla kmeh'a pa amdella plol wawna la'a hya'-hya' honona toh!
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Matialo'onama la'a ralma-riormi, de la horat di ralamni, de ami e mparor mamaini talan pa amakot nohora a plol mamni? Miy e miplinga de lirmi onde wniarormi de nhal toto' memna. Uplerlawna e Nat niohora la'a hya' ed maka makota re honona, de emeka Yesus Kristus hopopanni-lili'irnu rhi' nana. Ne la'a hya' ed mak amhi'a re onde amakot nohora re ama mhedu-mtehra miy pesiaymi de totpena la' ga'a. Yoma miy er mak kden rer lia a ralm mamni.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Yoma a'g e umta'ata de la'pa atiomra-niah'a miy lia hande, yanpa hota ita wniatromni de nodia a ralmu pa nmawal doin la miy hihi'imi re, me hota miy miana edon mrieiniana a hihi'u-yapya'pu la' ler de. Yanpa hota amuai die aliernana yahuri-yawo'ora, ihru yata-ralam yata, pleta-plet pa rira rarni nha'ata, to'a-taiya, yalernu-yaha'a, yapupu-yaheri, riy po'ona nor walia kokokna-rariarni.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 A'umta'at wal lia la'pa amuai die, yanhi'pa Uplerlawna ed mak kalernia a lia miy gaimi ralamni, ne hota apuolpuolu-kakakria a'u yoma riy dom tiy miy die e rhi'a-ryapia nhioli-lieta mak kakdeha-kaktiahli, ralira-raliai, raret yata-rahaw yata. Irhi' yatyata-halal de la' ler ululu, ne edonna rolin ma'ta.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.