2 Coríntios 12
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, plollolli de itpo'on lawna de edon nodia unut mai ita. Mere yoma miy mitlin la rira po'onni pede hota apuo'ona tiy miy wiali. Mere hota apuo'on nohor to'a hya' maka Orgahi-Orha'a Nala pa riy matni ri'ini rpah' nana.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Yoma la' anni termida wehrani wogata mak itto'or la de, makpesiay ida de narian pa nla'awa Ilyamou-Watyatoha. Riy di narian toto'a onde matni ri'ini npah'a nan to'a Ilyamou-Watyatoha uplin niohora de. Uplerlawna ed mak katga de.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 La riy de hihi'ini-yapyapni ed mak agiwra upo'on arehi-alawna wniahaurnu, mere a'g edonna upo'ona-ulawna a inon wamueh'u. La' a ino'nu de hota awuahaur nohora hya' ed mak atia'eni ghi' nana nanpena a upo'on arehi-alawna.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Mere plollolli de riy de a'u. La'pa agiwra upo'ona arehi-alawna la' mak a'umkek nande ho'mana, mak a'ukota de lol talanni yoma ha toto' hade. Mere hota a'g edonna wuahauria owa'an hade, mere agho' tar lia wniahauru mak emkade, totpena riy edonna ratot nana a nhio'lu-lie'tu yoma a ma'tu npah' nana maka upo'ona-ulawan nohora, mere onnila ramkek nan memna a wniehwa-liaktu mak kden rer lia plol wawna onde e ratlin nana a li'ru mak kwatiawua Uplerlawna.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Meman neka la a ma'tu npah'a nana mak karehi-kalawan la Ilyamou-Watyatoha. Mere Uplerlawna Nal a' pua alier la mehra-mau ida, mak emolmolla hegana amlawanni karkiarni. Mehra-mau de werat rehia narieiniande apuolpuol i'nu-wuakwak a'mu. Hade emkade totpena yana apuo'on arehi-alawna la'a hya'a mak a ma'tu npah'a nan la Ilyamou-Watyatoha.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 La'pa asiumbain nana re'eni wotel lia Orgahi-Orha'a giwra: “Uplerlawnu ne! Muheri tlinmu-mutatar matmu la'a a wuakwa'ku di. Apuolu-wuak tiy O'a totpena nnien di narian la a ino'nu.”
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Mere Orgahi-Orha'a edon Nwayow nohora a wakwa'ku. Mere Nakot mai a'u Niwra: “Hota A'g edon rian mehra-mau die la inonmu, mere hota Atiulan nek la tiy o'a. Hade nekpa hade wa. Yoma la'pa omlier la kropanni-krieutnu, de A ru'ru-la'yu yeher to'ama nayamkek la inonmu.” La hade pede nhi'inde a'upuo'on reria a lia' ta'eni-mai tia'eni. Yoma la'pa atia'eni a'u, de Yesus Kristus rurni-laini nkar lia a ino'nu.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Hade pede uhepur nohora la'a hya'a honona mak aliernana yoma la'a Yesus Kristus rerieini, la'pa alia' ta'eni-muai tia'eni, onde riy rapupu-raheri a'u onde la'pa alier la kleheni-larni, kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, riwtu-hora. Yoma la'pa a takeni ghi' nan hadoma, dewade Uplerlawna tutulanni-rere'eni ed mai a'u.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Apuo'on arehi-alawna a hihi'u-yapya'pu emeknekama riy mak kpodku nhi'inde rhi' nana, mere yoma miy yatotmi-yarieimi pa aghi' emkade. Yoma plollolli de miy er mak ka'ulia a'u. Yoma la' emkameni ho'ola a' di lia' ta'eni-muai tia'eni, mere a'g edonna wuayow pa riy maka mpiet la “makodi Uplerlawna lirni mak orkotkotni-ornananni,” de mi'uli-miwedi ir pa narehi a'u. Mere miy edon mi'ulia a'u.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Yoma la' ler maka adien wut tiy miy die atiutg oleka de makodi Uplerlawna lirni-tunnu plollolli a'u yoma a'utatahan ralmu la haneknek wawannu pa aghi'a-yapia hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona, mak ktut toto' memna Uplerlawna rurni-laini nhi'nande riy ema rtaplelleltarga.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Pa a'utian tek miy! Hya' ed maka a'g edonna ghi' ma'ta tiy miy maka aghi'a la krei wokni-wokni dom to'a? Enekneka a'g edonna tiot aruk miy lia'a a sie'wu-ka'yu toh?! Yanpa mpiarora de aghi' hala yoma a'g edonna wuak kupan tiy miy?!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Dodo'ondi de re'eni wotellu hadi wa pa agiwra tiy wualoha-wualakat la miy die. Ne hota atiy miy die, a'g edonna uhaka miy totpena atiot aruki miy. Yoma a'g edonna uhaka hya' ed mak ha mhi'taru re, mere a'uhak miy totpa aghima-rie' miy. Yoma a'g emolmolan nekama miy ammi. Ne edonna riwra upa-a'na ed mak kahaka tiernu-apannu pa nala lahga inni-amni, mere ina-ama ed mak kahaka upa-a'na tiernu-apannu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Pede a ralmu nahepru la'pa agala a gah'u honona tiy miy miana, a'g edonna wuaror nana re, rerehniana agal a inon tete'mu pa ghima-rie' miy. La'pa a kalwiedwe'du tiy miy emkare, ho'mana taken niana mhi' kalwiedwed a'u?!
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Dodo'ondi de, mpiayowa de miat niohor oleka la' a'g edon ghi' awerat miy lia'a awuak kupna tiy miy. Mere hota riy e riwra: “Meman neka la Paulus de edon nwak kupna mere plollolli de nhi' wunwunamnu pa nkiwti-nkiwti ita prehenni kuku' pa nken lia sakni”.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Oi! Ralma-riora mak emkade hota edon nla' nana rira o'tani kriahlanu. Nhi'inde mak aghopan pa rtiy die aghopan pa e rawok kupan mai a'u?!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 A'g e ghopan pa Titus e ntiy ntomar tiy miy. Me aghopan walia ita makpesiay wialli dom to'a nor rewre'wa e' pa rtiy. De hota mimkek teka! Titus e ntiy miy die nawoka liola de enarehi-nalawna totpena ena'ala rehenu?! Edonna toh?! Ne amro'a wniaror mamni la'pa kniar miamni de talla kmeh'a pa amdella plol wawna la'a hya'-hya' honona toh!
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Matialo'onama la'a ralma-riormi, de la horat di ralamni, de ami e mparor mamaini talan pa amakot nohora a plol mamni? Miy e miplinga de lirmi onde wniarormi de nhal toto' memna. Uplerlawna e Nat niohora la'a hya' ed maka makota re honona, de emeka Yesus Kristus hopopanni-lili'irnu rhi' nana. Ne la'a hya' ed mak amhi'a re onde amakot nohora re ama mhedu-mtehra miy pesiaymi de totpena la' ga'a. Yoma miy er mak kden rer lia a ralm mamni.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yoma a'g e umta'ata de la'pa atiomra-niah'a miy lia hande, yanpa hota ita wniatromni de nodia a ralmu pa nmawal doin la miy hihi'imi re, me hota miy miana edon mrieiniana a hihi'u-yapya'pu la' ler de. Yanpa hota amuai die aliernana yahuri-yawo'ora, ihru yata-ralam yata, pleta-plet pa rira rarni nha'ata, to'a-taiya, yalernu-yaha'a, yapupu-yaheri, riy po'ona nor walia kokokna-rariarni.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 A'umta'at wal lia la'pa amuai die, yanhi'pa Uplerlawna ed mak kalernia a lia miy gaimi ralamni, ne hota apuolpuolu-kakakria a'u yoma riy dom tiy miy die e rhi'a-ryapia nhioli-lieta mak kakdeha-kaktiahli, ralira-raliai, raret yata-rahaw yata. Irhi' yatyata-halal de la' ler ululu, ne edonna rolin ma'ta.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.