2 Coríntios 11
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ina-nara, dodo'ondi de aliernohora riy mak kpo'on apenu-alawna inonni totpena agiwra u'uli-uwedi a knia'ru la'a Uplerlawna kniarni. Mere agat niohora de itpo'on atulga it inonni de hihi'a-yapyapi podpodku-padpadku hade. Mere mhiur niohor owa'an a li'ru ri emeka miy e mhiur niohor oleka hya' maka ukot oleka de.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ina-nara, a'utiak reri miy emekwalima Uplerlawna Nmeh'a nek de Natiak reri miy. Yoma a'uhmen memna mhioitio'or doin la Yesus lirni-tunnu pa mliernohora hya' mak edon kaplola. Emkade pede a' die de emolmolla ama ida me miy die emolmolla a a'nu pat hararara ida mak kaplinu mua'ta nohkerna yala'ani pa a'utiak reria. Noma agolin li'mu la a'na muanke'a id pa hota nora rmehlima. Ne hota muanke' de ntot nohora Yesus Kristus inhatta.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Mere a ralmu wolwo'la la' ralma-riormi, yanhi'pa ralma-riormi naheri-nawalia pa mhioitio'or doini-mtiahnei dioinia Yesus Kristus, pa hota emekwalima la' ululu la Hawa'a, de niy npudi-nakal nana. La'pa emkade de hota miy edonna mial owa'an ralma ploi-ple'er pa mliernohor toto' Yesus Kristus.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 A'ukot emkade yoma la' yamkekni de emolmolan nekama miy e mliernohor rer tio'a riy mak kmai pia kakot nohora Yesus dom to'a, mere Yesus mak amakot nohora tiy miy die ematia' hade. Miy edon mpiayotlia riy mak kakot nohora nhiwa nora kot kalwieda-paitiot mak edon nora Uplerlawna Nhiwni nora Kot Kalwieda-Paitiota mak amakot nohor oleka tiy miy de ramneneha.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Mere la' a wniaro'ru de maka rhoiya la “makodi Uplerlawna lirni-tunnu maka orkotkotni-ornananni” re edon nareh nian a'u.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Matialo'onama a'g e uplinu ultier mia'ta, mere la'pa ralma-riora la'a Yesus lirni-tunnu de, de e npenpuenu tetem la a ih'ru-ralmu. La hade, de amtutg olek la miy wia la'a hare honona maka amakot nohora me amhi' nana.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Meman neka la lera a'ukot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawua Uplerlawan de tiy miy, de a'g edonna ghopan pa mimsiewa-mkiai a'u. Mere aghi' a ino'nu pa emek miy hopopanmi-lili'irmi totpa aghima-rie' miy. Yoma akar pia agala utu'tu a ya'anu-yemnu hewewtu-naniairnu totpa hota ukot nohora Uplerlawna lirni tiy miy. La'pa aghi' hade de a'g e ghal tiy miy?!
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 La' lera awuatutu miy, de krei wokni-le'enu dom to' er mak kal patuini-paro'onni mai a'u. Hade emkade de emolmolan nekama a'g e tiot arukia krei-krei re totpena aghima-rie' miy.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 La' ler mak adien wut lia miy la'pa aliernana kleha-lara ho'mana a'g edonna wuaka limtut id tiy miy pia aghi' awerta miy. Yoma hya' mak a'uhaka, de itpesiay wialli la'a Makedonia rawok momuoga pa rodia mai a'u. A'utiak kalwiedwed hare honona, totpena yana atiot aruki miy, me a'uhmen atiot aruki miy pia nodi liarni.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ina-nara, emeknekama Yesus Kristus lirni honona raplollola, me E' ed mak kden rer lia a ih'ru-ralmu de, a li'ru di de naplol memna, de hota a'g edonna wuak memna kupna tiy makden Korintus miy, la'pa riy dom to'a makden la Akhaya liewnu. Yanpa hota la' hade pede ta'en nian a'ukot nohor owa'ana giwra a'g edon wuak kupan tiy miy.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Hya'a nrei piede a'g edon wuak kupan tiy miy? Yanpa mpiarora yoma a'g edonna siayni miy?! Plol toto'a Uplerlawna Nat niohora de a'g e gatu siayn miy.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mere a'g edon wuaka kupan tiy miy me hota emkade pa nodi liarni, totpena maka ha rhoiya la makodia Yesus Kristus lirni-tunnu, rakleha nhiapargen pia rpo'ona apenu-alawna inonni me riwra irkari emekwalima ami, yoma nhi'inde rwahak pa miy miala ir siewni-kaini.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Yoma riy mak emkare, riwra irmeh'a er maka Yesus Kristus Nhopna pa rodi Uplerlawna lirni-tunnu, totpena riy rpesiay ira, mere edon naplola. Irkar lia Uplerlawna kniarni, de edon rlol talla mere ra'ohpa-ralahar to'a.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tamkek irhi' emkade, de yana twer reri it wawni yoma hegana amlawanni nek de nawiru-nawalia inonni pa emeknekama Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khita-krepra ida.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 La' hade pede yana mpier rer wiapmi la'a hegana limni-rorni mak ktot pa rakot nohora Uplerlawna yala'ani pa emeka riy makdella plol wawna. Mere hota la'awa hohoni nanpena irlernana mdududga hihi'ini-yapyapni re wniahlani!
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ina-nara, awuak owa'an de yana riy dom tiy miy die e rhoi a lia riy podku yoma a li'ru mak emkadi. Mere la'pa plola pa la miy wniarormi, de riy podku a'u, de hota emkameni la mitlin la riy dom to' mak kran inonni emeknekama riy podku nhi'inde rhi'a, mhiur dioin wali a' pua awuahaur nohora a hihi'a-yapya'pu oke' tiy miy.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 La' hadi de hota awuet la hya'-hya' ed maka aghi' nan oleka wa, mere Orgahi-Orha'a edon Nhopan pa a'ukot hadi. Meman neka la' hadi de a'g e ukot nohor la plollol genni, mere ultier die emeknekama mak podku nhi'inde rhi'a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Yoma la riy rahu tiy miy die e rakot nohora ir hihi'ini-yapyapni de rlernohora nohkeran di yala'ani, pede a' muana giwra ukot nohor walia a li'ru-tu'nu.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Hota ukot nohora a li'ru-tu'nu re yoma la miy wniarormi de miy er mak ktaru kirkira-ralma-riora samomuou pede miod niohora rira lirni-tunnu, kennama riy podku lirni-tunnu hare.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ne hade edon nmeh'a mere miolin doin nek ir pa rodi plolli tiy miy, onde ra'ana miy liwatmi-odapmi onde ratulu-rapetan nande rwatei-rwahapar miy.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ne emolmolan nekama mpiarora de plollolli de hota amuola-mua'a yoma a'g edon puaran pia a'g e ghi' yohya' mak emkare.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Iriwra ir de makden la Ibrani ira?! A' niek de Ibrani id a'u. Onde makden Israel mak Uplerlawna Nwalir niana harena?! A' niek de emkade wali. Yanpa Abraham duratni ira?! A' niek de Abraham duratni wali a'u.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mak kre'ela ktulla-kar lia Yesus Kristus kniarni ira? Inee! Hota awuahaur emkadi de emeknekama a'uplinu-uplo'a. Mere plola, la a' di de riy mak ktulla-kar pia kareh momuou lia' hare honona. Atiulla-kar die a'g edonna umkek lera pa arien a'u. Ne alier la kropna-krieutu lui-nuhru pa a'ureh wial lia ir wali. Yoma re'eni wo'ir memna riy rod a lia roma nhio'la onde ramuki-rama'al a'u la'pa alier la nniahora-nniala'a. Nhi'inde alier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani mak emkari, de trema-trema amuati.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 La re'eni wolima de riy Yahudi rtorn a' pua rala ha ulti ra rliwar nan a lia re'eni terampwotelu wehrani wosiewa.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Makden Roma rala ora-au ra rliwar nan a lia re'eni wotelu. Ralamni de riy ral walia watu ra rwatopri a'u yoma riwra rwatliewur wen a'u. Re'eni wotel lia lol lora de kapli-kapli maka agodia re rpah'a nana, me ralamni de aliolioi-pialpial lol lora nan lera ida-mel ida.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 A'g edon rien a lia a yalo'lu-yala'u mere alia'a-muai tio'owa. Ne la' a yala'u de aliernana riwtu-hora liawanni, emkameni la gerlawna, la riy mak kwarui-kwate'la la talla ralamni, la makden Yahudi rhi' gahani, emkameni walia riy Yahudi atia'a, la' walia mak kden la letlawna mak khi' kokokna-rariarni. Alier la riwtu-hora la wo'ora-kawru letgarni, la' lora, ne la' walia riy mak ktot pa riwra ir de makpesiay ira, mere rhi' neka yatyatni-halalli.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Akar tioto' meman la pa lera dom de yanin edonna-yamat edonna, ya'an edonna-yemni edonna. Lera dom de woki nwah' a'u yoma a'ukleha lawra-raini.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ne hade edon nmeh'a mere la' lera-ler nek de a ralmu worworga, yoma aghoratnan walia krei-krei re honona.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 La'pa utlin nana ir pesiayni edon naruri, de a' muana a ralmu wolwo'la. Ne la'pa utlin nana ir e rtuini olek la do'a-hala, de a ralmu nmolu-nhelma.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Nhi'inde miy e mitlin la rira rpo'on-rpei tiy miy, pede dodo'ondi de agiwra wuarehi wali a'u totpena mitlina. Mere hota apuo'on nohor to'a hya' mak a takeni ghi' nana.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Uplerlawna-Mempulwatnu, de Itmatromni Yesus Amlawanni me Uplerlawanni, ed mak katga de a'g edonna u'ohpa-ulahara. E' ed mak riy ra'uli-rawedia pa nodi liarni.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Mere a' die ukleh ruri. La' ler maka adiella' leta Damsik ralamni, de riy mak ray Aretas nrana la mak ktorna-krautu (gubernur), de ed mak khopan pa makodia keki-rautnu rhapet apitga puohra leta totpena la'pa aliergota de rtorn a'u.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Mere riy dom de rala lo'ora ida ra rhurierni a' liola lutur leta hu'ulli ida. Hade pede uwlar dioinia gubernur de pa aliewan wa.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.