2 Coríntios 10

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara, la' miy mutwualmi re de nhi'inde riwra: “Paulus de, la'pa nor it pa tor rewre'wa la gen ida, de enaltier die emeknekama namta'ata. Mere la'awa olieta nampena nodi paranni pa nhopn ita”. Mere a nhio'lu edon emkade yoma umta'ata. Mere ina-nara ama-hyali, a'u Paulus de a'g e ghu'ru-ghelma, me aniairia lira mnapnapla pa emeka Yesus Kristus yehwani pa awuak hadi tiy miy.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 La'pa atiy miy die awuak de yana mhi' a ralmu pa nleretniekla namehra pa awuenan tiy miy. Yoma a'g e wuaror nana hota atiy die, a'g edonna ghur niohor riy dom tiy miy mak kiwra amkar die amlernohor to'a rimormiori nohkerna ralma-rior wamueheni.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Am di de, plola pa am die rimormior ami, mere ami edon mnairia rimormiori nohkerna yala'ani pa matowar nan riy mak kmalawan la Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Keki-rautu maka amnairia la a wniadu'du-wnialeran mamni di, de edonna ma' nana harella nohkeran di wawannu, mere Uplerlawna mak kodi plolli la nohkerna-lyanit maran di ed mak kala hare la ami. Yoma plolli-mneheni maka Ha Nala mai am die, de hota amala ma mawiru-mawewla mak kmalawna Uplerlawna lirni-tunnu, pa emeka keki-rautu maka rnairia pa ra rwakoha-rwananna geni-tien mak karur miemna.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Amnairia E plolli-mneheni emekneka makodi keki-rautu rweyata-rwaniawua lutur watu-werna tuini maka kle'lu reria arwalli letni me rtorna arwalli, de amala Uplerlawna plolli-mneheni ma matowra riy kospo'ona mak ktota riy la klieratni pa hota edon rat niohor Uplerlawna. Amatowra ir ralma-riorni mak edon kaplola, me amhi'a re pa rru' rieri-rtowar rer lia Yesus Kristus.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ne amhi' wali miy pia mhiu'ru-mhielm owa'an la Yesus Kristus, nhor diewade ami er mak ketlia riy mak kakleh ma'ta ya'unni-yamta'ata re do'oni-halli pa rlernana niukmu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ina-nara, mpiaror samomuou la'a hya' ed mak kaplola, maka plollolli de miat niohor oleka de. La'pa riy ida ntutga inonni de niwra Yesus Kristus limni-rorni olek e wa, hota e' mana nhorat nan walia ami, Yesus Kristus limni-rorni wali ami, pa emekwali e'a.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Pa la'pa ukot harahu rehi la Uplerlawna plolli-mneheni maka Enal mai ami ho'mana, a'g edonna muola-mua'a la' hade. Yoma Enala hade pa ma mhedu-mtehra miy lia kalwiedwedni, me edon riwra Nal hade pa ma mpeye'er miy pesiaymi.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 A'ukot emkade yoma uhmen memna miwra agala a hortu ga umta'ata miy lia hande.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Yanpa hota mimpiesiay riy mak kiwra: “Paulus horatni re lirni maklekla emeka enodi plolli, mere la'pa nden wut lia mai ami, de yamkekni emeka mak edon karuri me naplinu-naplo'ola wniahauru.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 La'pa riy mak kakot emkare, hota mpiaror samomuou walia a yehwa mamni la'pa amtiy miy die! Yoma hota a yehwa mamni la' miy de maklekal walia, pa emekwalima a horat mamni tiy miy!
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ami edon makot nohora a kniar mamni di pa emeka amal wutga a inon mamni nor wutga mak khi' inonni pa katulu re ramneneha. Yoma ir rmeh'a nekpa rta'u-rta'g o'tani la riy maka hihi'ini-yapyapni ror wutga ir hihi'ini-yapyapni ramneneha. Ir rhi' emkade de podaknu re, yoma rwarora de riy rora ir pa ramneha nanpena rla' riy orkotkota-ornanana emekwali ira!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Mere am di de edonna mhi' targa nhioli-liet mak emkare. Yoma la'pa a orgah miamni makot nohora kniar miaka Uplerlawna Nala la' am die, de ami edonna mpo'on-mpei niohora riy doma kwarni (kniarni). Mere amakot nohor to'a Uplerlawna kniarni maka Nala mai ami. Ne hota miy miana, Uplerlawna Nal pa ampatutu-mpaye'a miy lia a kniar miamni die.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Pede la'pa amakot nohora a maimiai miamni tiy miy onnila Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus de rerieini, a lir mamni de edon nhala. Yoma plollolli de ami er mak kala' ul tiy miy pa amakot nohora Uplerlawna lirni de.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ne am miana edonna mtota ya'ul miamni la'a tulla-kniari mak riy dom to'a rhi' nana la' geni-tien wamueheni. Mere amha'ara a aran mamni la, hota miy pesiaymi de mlier to'ola ga'a totpena hota Uplerlawna Nhi'a a kniar miamni la tiy miy die nawerna-naplahwa.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Totpa hota la' hade pa amla makotkot lol owa'an Kot Kalwieda-Paitiot de la'a leta-ruhuna dom to'a maka riy dom edon rkar mia'ta la. Yoma mahmena mhi' inon mamni pa natulu-napetna la'a tulla-kniar miaka riy dom to'a rhi' nan oleka la geni-tien wamueheni re.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Pa hota emekneka maka rhorat targa la Puka ralamni de niwra: “Yana mpio'on atulga inon wamuehemi. Mere mikot nohora hya' maka Orgahi-Orha'a Nhi' nana totpa riy ra'uli-rawed E'a.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Yoma riy mak ka'ulia inon wamueheni, de hota edonna rden la plol wawna la Uplerlawna yamkekni, mere enekneka riy maka Orgahi-Orha'a Nmeh'a Na'ul nian to'a.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.