2 Coríntios 10
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Ina-nara, la' miy mutwualmi re de nhi'inde riwra: “Paulus de, la'pa nor it pa tor rewre'wa la gen ida, de enaltier die emeknekama namta'ata. Mere la'awa olieta nampena nodi paranni pa nhopn ita”. Mere a nhio'lu edon emkade yoma umta'ata. Mere ina-nara ama-hyali, a'u Paulus de a'g e ghu'ru-ghelma, me aniairia lira mnapnapla pa emeka Yesus Kristus yehwani pa awuak hadi tiy miy.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 La'pa atiy miy die awuak de yana mhi' a ralmu pa nleretniekla namehra pa awuenan tiy miy. Yoma a'g e wuaror nana hota atiy die, a'g edonna ghur niohor riy dom tiy miy mak kiwra amkar die amlernohor to'a rimormiori nohkerna ralma-rior wamueheni.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Am di de, plola pa am die rimormior ami, mere ami edon mnairia rimormiori nohkerna yala'ani pa matowar nan riy mak kmalawan la Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Keki-rautu maka amnairia la a wniadu'du-wnialeran mamni di, de edonna ma' nana harella nohkeran di wawannu, mere Uplerlawna mak kodi plolli la nohkerna-lyanit maran di ed mak kala hare la ami. Yoma plolli-mneheni maka Ha Nala mai am die, de hota amala ma mawiru-mawewla mak kmalawna Uplerlawna lirni-tunnu, pa emeka keki-rautu maka rnairia pa ra rwakoha-rwananna geni-tien mak karur miemna.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Amnairia E plolli-mneheni emekneka makodi keki-rautu rweyata-rwaniawua lutur watu-werna tuini maka kle'lu reria arwalli letni me rtorna arwalli, de amala Uplerlawna plolli-mneheni ma matowra riy kospo'ona mak ktota riy la klieratni pa hota edon rat niohor Uplerlawna. Amatowra ir ralma-riorni mak edon kaplola, me amhi'a re pa rru' rieri-rtowar rer lia Yesus Kristus.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ne amhi' wali miy pia mhiu'ru-mhielm owa'an la Yesus Kristus, nhor diewade ami er mak ketlia riy mak kakleh ma'ta ya'unni-yamta'ata re do'oni-halli pa rlernana niukmu.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ina-nara, mpiaror samomuou la'a hya' ed mak kaplola, maka plollolli de miat niohor oleka de. La'pa riy ida ntutga inonni de niwra Yesus Kristus limni-rorni olek e wa, hota e' mana nhorat nan walia ami, Yesus Kristus limni-rorni wali ami, pa emekwali e'a.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Pa la'pa ukot harahu rehi la Uplerlawna plolli-mneheni maka Enal mai ami ho'mana, a'g edonna muola-mua'a la' hade. Yoma Enala hade pa ma mhedu-mtehra miy lia kalwiedwedni, me edon riwra Nal hade pa ma mpeye'er miy pesiaymi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 A'ukot emkade yoma uhmen memna miwra agala a hortu ga umta'ata miy lia hande.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Yanpa hota mimpiesiay riy mak kiwra: “Paulus horatni re lirni maklekla emeka enodi plolli, mere la'pa nden wut lia mai ami, de yamkekni emeka mak edon karuri me naplinu-naplo'ola wniahauru.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 La'pa riy mak kakot emkare, hota mpiaror samomuou walia a yehwa mamni la'pa amtiy miy die! Yoma hota a yehwa mamni la' miy de maklekal walia, pa emekwalima a horat mamni tiy miy!
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ami edon makot nohora a kniar mamni di pa emeka amal wutga a inon mamni nor wutga mak khi' inonni pa katulu re ramneneha. Yoma ir rmeh'a nekpa rta'u-rta'g o'tani la riy maka hihi'ini-yapyapni ror wutga ir hihi'ini-yapyapni ramneneha. Ir rhi' emkade de podaknu re, yoma rwarora de riy rora ir pa ramneha nanpena rla' riy orkotkota-ornanana emekwali ira!
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Mere am di de edonna mhi' targa nhioli-liet mak emkare. Yoma la'pa a orgah miamni makot nohora kniar miaka Uplerlawna Nala la' am die, de ami edonna mpo'on-mpei niohora riy doma kwarni (kniarni). Mere amakot nohor to'a Uplerlawna kniarni maka Nala mai ami. Ne hota miy miana, Uplerlawna Nal pa ampatutu-mpaye'a miy lia a kniar miamni die.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Pede la'pa amakot nohora a maimiai miamni tiy miy onnila Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus de rerieini, a lir mamni de edon nhala. Yoma plollolli de ami er mak kala' ul tiy miy pa amakot nohora Uplerlawna lirni de.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ne am miana edonna mtota ya'ul miamni la'a tulla-kniari mak riy dom to'a rhi' nana la' geni-tien wamueheni. Mere amha'ara a aran mamni la, hota miy pesiaymi de mlier to'ola ga'a totpena hota Uplerlawna Nhi'a a kniar miamni la tiy miy die nawerna-naplahwa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Totpa hota la' hade pa amla makotkot lol owa'an Kot Kalwieda-Paitiot de la'a leta-ruhuna dom to'a maka riy dom edon rkar mia'ta la. Yoma mahmena mhi' inon mamni pa natulu-napetna la'a tulla-kniar miaka riy dom to'a rhi' nan oleka la geni-tien wamueheni re.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Pa hota emekneka maka rhorat targa la Puka ralamni de niwra: “Yana mpio'on atulga inon wamuehemi. Mere mikot nohora hya' maka Orgahi-Orha'a Nhi' nana totpa riy ra'uli-rawed E'a.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yoma riy mak ka'ulia inon wamueheni, de hota edonna rden la plol wawna la Uplerlawna yamkekni, mere enekneka riy maka Orgahi-Orha'a Nmeh'a Na'ul nian to'a.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.