2 Coríntios 10

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara, la' miy mutwualmi re de nhi'inde riwra: “Paulus de, la'pa nor it pa tor rewre'wa la gen ida, de enaltier die emeknekama namta'ata. Mere la'awa olieta nampena nodi paranni pa nhopn ita”. Mere a nhio'lu edon emkade yoma umta'ata. Mere ina-nara ama-hyali, a'u Paulus de a'g e ghu'ru-ghelma, me aniairia lira mnapnapla pa emeka Yesus Kristus yehwani pa awuak hadi tiy miy.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 La'pa atiy miy die awuak de yana mhi' a ralmu pa nleretniekla namehra pa awuenan tiy miy. Yoma a'g e wuaror nana hota atiy die, a'g edonna ghur niohor riy dom tiy miy mak kiwra amkar die amlernohor to'a rimormiori nohkerna ralma-rior wamueheni.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Am di de, plola pa am die rimormior ami, mere ami edon mnairia rimormiori nohkerna yala'ani pa matowar nan riy mak kmalawan la Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Keki-rautu maka amnairia la a wniadu'du-wnialeran mamni di, de edonna ma' nana harella nohkeran di wawannu, mere Uplerlawna mak kodi plolli la nohkerna-lyanit maran di ed mak kala hare la ami. Yoma plolli-mneheni maka Ha Nala mai am die, de hota amala ma mawiru-mawewla mak kmalawna Uplerlawna lirni-tunnu, pa emeka keki-rautu maka rnairia pa ra rwakoha-rwananna geni-tien mak karur miemna.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Amnairia E plolli-mneheni emekneka makodi keki-rautu rweyata-rwaniawua lutur watu-werna tuini maka kle'lu reria arwalli letni me rtorna arwalli, de amala Uplerlawna plolli-mneheni ma matowra riy kospo'ona mak ktota riy la klieratni pa hota edon rat niohor Uplerlawna. Amatowra ir ralma-riorni mak edon kaplola, me amhi'a re pa rru' rieri-rtowar rer lia Yesus Kristus.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ne amhi' wali miy pia mhiu'ru-mhielm owa'an la Yesus Kristus, nhor diewade ami er mak ketlia riy mak kakleh ma'ta ya'unni-yamta'ata re do'oni-halli pa rlernana niukmu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ina-nara, mpiaror samomuou la'a hya' ed mak kaplola, maka plollolli de miat niohor oleka de. La'pa riy ida ntutga inonni de niwra Yesus Kristus limni-rorni olek e wa, hota e' mana nhorat nan walia ami, Yesus Kristus limni-rorni wali ami, pa emekwali e'a.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Pa la'pa ukot harahu rehi la Uplerlawna plolli-mneheni maka Enal mai ami ho'mana, a'g edonna muola-mua'a la' hade. Yoma Enala hade pa ma mhedu-mtehra miy lia kalwiedwedni, me edon riwra Nal hade pa ma mpeye'er miy pesiaymi.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 A'ukot emkade yoma uhmen memna miwra agala a hortu ga umta'ata miy lia hande.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yanpa hota mimpiesiay riy mak kiwra: “Paulus horatni re lirni maklekla emeka enodi plolli, mere la'pa nden wut lia mai ami, de yamkekni emeka mak edon karuri me naplinu-naplo'ola wniahauru.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 La'pa riy mak kakot emkare, hota mpiaror samomuou walia a yehwa mamni la'pa amtiy miy die! Yoma hota a yehwa mamni la' miy de maklekal walia, pa emekwalima a horat mamni tiy miy!
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ami edon makot nohora a kniar mamni di pa emeka amal wutga a inon mamni nor wutga mak khi' inonni pa katulu re ramneneha. Yoma ir rmeh'a nekpa rta'u-rta'g o'tani la riy maka hihi'ini-yapyapni ror wutga ir hihi'ini-yapyapni ramneneha. Ir rhi' emkade de podaknu re, yoma rwarora de riy rora ir pa ramneha nanpena rla' riy orkotkota-ornanana emekwali ira!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Mere am di de edonna mhi' targa nhioli-liet mak emkare. Yoma la'pa a orgah miamni makot nohora kniar miaka Uplerlawna Nala la' am die, de ami edonna mpo'on-mpei niohora riy doma kwarni (kniarni). Mere amakot nohor to'a Uplerlawna kniarni maka Nala mai ami. Ne hota miy miana, Uplerlawna Nal pa ampatutu-mpaye'a miy lia a kniar miamni die.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Pede la'pa amakot nohora a maimiai miamni tiy miy onnila Kot Kalwieda-Paitiota mak kakot nohora Yesus Kristus de rerieini, a lir mamni de edon nhala. Yoma plollolli de ami er mak kala' ul tiy miy pa amakot nohora Uplerlawna lirni de.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ne am miana edonna mtota ya'ul miamni la'a tulla-kniari mak riy dom to'a rhi' nana la' geni-tien wamueheni. Mere amha'ara a aran mamni la, hota miy pesiaymi de mlier to'ola ga'a totpena hota Uplerlawna Nhi'a a kniar miamni la tiy miy die nawerna-naplahwa.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Totpa hota la' hade pa amla makotkot lol owa'an Kot Kalwieda-Paitiot de la'a leta-ruhuna dom to'a maka riy dom edon rkar mia'ta la. Yoma mahmena mhi' inon mamni pa natulu-napetna la'a tulla-kniar miaka riy dom to'a rhi' nan oleka la geni-tien wamueheni re.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Pa hota emekneka maka rhorat targa la Puka ralamni de niwra: “Yana mpio'on atulga inon wamuehemi. Mere mikot nohora hya' maka Orgahi-Orha'a Nhi' nana totpa riy ra'uli-rawed E'a.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yoma riy mak ka'ulia inon wamueheni, de hota edonna rden la plol wawna la Uplerlawna yamkekni, mere enekneka riy maka Orgahi-Orha'a Nmeh'a Na'ul nian to'a.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.