1 Timóteo 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ama, mukot la hopopna-lili'iru ata-wa'ara makpesiay totpa hota rat niohora de ir upni-matromni rla' geni pa rlernana nhiu'ru-nhielma. La' talan emkade totpena yana riy ralernia Uplerlawna nanni onde ita wniatutnu-wniaye'eni.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ne ata-wa'ara maka matromni makpesiay, de yana nalernia upni-matromni yoma ir rewre'wa pa makpesiay ira. Rwaldioin la de ratu rhu'ru-rhelma me yeher to'a pa ramkek la matromni de samounu, yoma ir upni-matromni de rora ir rewre'wa pa pesiayni ida me matromni de Uplerlawna ralamni nala. Hari de mak ompuatut ir pa ir rhi'a ne mpuakwak pa ir rlernohora re.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ne he'a nwatutga wniatutu dom to'a la wniatutu ri pa edonna nlernohora ita wniatutnu mak kaplola mak kwatiaga Itmatromni Yesus Kristus me mak kwatutga it pa tlernohora Uplerlawna ralma-riorni,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 de riy de emeka kospo'ona ida de. Mere riy maka kaplinu-kaplo'a id hade, e ralamni nko'i nan la nhiok lira-pah'a wawa me yahuri-yawo'ora ne rhi'a lira mak kodi mak katlin la wniatutnu de la yalernu-yaha'a pa to'a-taiya, yapupu-yaheri, id ralamni nal nana id gahani me idma edon npesiay ida.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Me yahuri-yawo'or matmiati-molmuolu, yoma wniarorni-wnialaini re tututu-wawuaga, la' walia yoma ir edon rlernan etia wniatutu mak kaplol owa'ana. Ratniekamde hota lol agama loini-talanni pa hota rler la re'a-tniaru kupna-kai.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Meman neka la, la'pa itlernohora Uplerlawna ralma-riorni me it ralamni nahepur nohora hya' maka it gahani, de itlernana unut lawna.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Yoma la' ler maka rtor doin ita, de itakleha lawra-raini. Ne hota la' ler mak hota it mat die, yohya' id mana ta'enia itodia la noh mati-rai miolu.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 La' hade pede hornama ya'ana-yemnu, hewewta-naniairi erla de hadewa.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Mere riy mak kiwa ktaru, de dodo'on nekpa nlernohora me ema rtuin targa la klieratni la'a ralamni yapalli. Ne la'a podaknu mak kodia wnieyat lawna, ralma yapalia haneka-harahu wuawannu, de ha nodia it la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Hare emolmolla i'n maka kiwa kte'la la ainiara naplin niek la ema rhewra kenna.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Yoma tmat lia kupna wawannu, de do'a-hala honona rha'at la it reranni. La' riy dom de rhokar kupna nande rawlar dioinia it agamni wniatutnu, pa reiniande rler tar lia kleha-lar lawna pa rko'a-rkakur la lelera-melmela.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mere o' di de Uplerlawna gahani o'a mak kla' E hopopanni-lili'irnu, muhal doinia hare honona. Muhak toto' meman pa mpual lia riy makden la plol wawna la'a Uplerlawna matni yamkekni, mpuesiaya Yesus Kristus, muatu mhima-mrie' riy walmu la kleheni-larni, murur lia mutahan nana ralammu la nniahora-nniala'a, ne mhuoli-mlieta mnapal la riy.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Emolmolan neka mak kawlari ida nwaleran pa nlernana siewa mak ha ralla mak karehi, de mpualeran la pesiaymu la Yesus Kristus. Mpuo'la-mliekur toto'ola kniarmu, totpena muakokan nohora siewa mormiormu-dardiarmu mak kodi liarni. Yoma la' hade pede Uplerlawna Npolg o'a la'a ler maka omliernohora me mpuayow la riy rahu gaini ralamni pa mpuesiay Yesus Kristus.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ne dodo'ondi de, la' Uplerlawna mak kala mormiori la' haneknek wawannu, me la'a Kristus Yesus mak ktutrier pia kakot nohora plollolli la' Pontius Pilatus, a'ukot tiy o' totpa
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 mliernohora nnio'a-niatu ri honona de mual toto' ralammu pa naploi-naple'era nmou-nwitna pa nodi liarni totpa mukleha do'a-hala kuku' eti pa nla ntut tiaru-nte' tar mueman la'a ler maka hota Itmatromni Yesus Kristus Nmai owa'ana.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Maimiaini de pena Uplerlawna ed mak kmeh'a ketlia ler meni.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Enmeh'a nanpena matmiati-molmuolu edonna nodi plolli la. Enmori-ndar lia liplipni-kamka'mani ralamni, ne riy id mana edonna nwakriania. Rimormiori id mana edon namkek targa de. Mai pia tlilili-tmamuau lia, ta'uli-tawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mak kre'a-ktar lia noh di wawannu de, ompuak la totpena yana po'ona tniarnu, ne yana rha'ar aranni la yohya' mak edon kamtemna, emekwalima re'a-tniaru. Mukot la re pa rha'ar aranni la Uplerlawna-Mempulwatnu mak kala hare honona mai ita, de narehi-nalawna, totpena ta'ana-temnia, tsewta-tnairia pa it ralamni nahepuepru.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mpuak la re totpena rtutga kalwiedni liawanni totpena tlina-tmat nana ralam kalwiedni, me yara'ani-yapallu.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 La' eda de pede, emeknekama mak kre'a-ktaru re rawok wutga kupna-kai pa rwewiei-rnarnara ler maka kmai die, de mukot la re totpena hota rawok wutga hihi'ini-yapyapni kalwiedwedni totpa hota irlernana tnikilgeni-nhiapargeni la Orgahi-Orha'a gaini ralamni la'a ler maka hota Nmai die. Emkade mamain de hota ir rlernana mormiori plalahwa mak itiwra mormiori plollola.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ama, wniatutu plollola mak omliernana re, de mutiak kalwiedweda Timotius. Oliet memnu la wniahaur mak edonna klol talla yoma edon nlernohora Uplerlawna ralma-riorni, me pniok lira-pniah'a wawa, mak kakot nohora nhiortaplinu maka ha rweta la lira-yatu mere edon nora Uplerlawna lirni-tunnu ramneneha.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Yoma riy rakota riwra, ira rlernana lira-yatu re pede rwaldioinia pa rmalawna la wniatutu-wniaye'a agama mak irpesiay ulga.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.