1 Timóteo 6
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Ama, mukot la hopopna-lili'iru ata-wa'ara makpesiay totpa hota rat niohora de ir upni-matromni rla' geni pa rlernana nhiu'ru-nhielma. La' talan emkade totpena yana riy ralernia Uplerlawna nanni onde ita wniatutnu-wniaye'eni.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ne ata-wa'ara maka matromni makpesiay, de yana nalernia upni-matromni yoma ir rewre'wa pa makpesiay ira. Rwaldioin la de ratu rhu'ru-rhelma me yeher to'a pa ramkek la matromni de samounu, yoma ir upni-matromni de rora ir rewre'wa pa pesiayni ida me matromni de Uplerlawna ralamni nala. Hari de mak ompuatut ir pa ir rhi'a ne mpuakwak pa ir rlernohora re.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ne he'a nwatutga wniatutu dom to'a la wniatutu ri pa edonna nlernohora ita wniatutnu mak kaplola mak kwatiaga Itmatromni Yesus Kristus me mak kwatutga it pa tlernohora Uplerlawna ralma-riorni,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 de riy de emeka kospo'ona ida de. Mere riy maka kaplinu-kaplo'a id hade, e ralamni nko'i nan la nhiok lira-pah'a wawa me yahuri-yawo'ora ne rhi'a lira mak kodi mak katlin la wniatutnu de la yalernu-yaha'a pa to'a-taiya, yapupu-yaheri, id ralamni nal nana id gahani me idma edon npesiay ida.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Me yahuri-yawo'or matmiati-molmuolu, yoma wniarorni-wnialaini re tututu-wawuaga, la' walia yoma ir edon rlernan etia wniatutu mak kaplol owa'ana. Ratniekamde hota lol agama loini-talanni pa hota rler la re'a-tniaru kupna-kai.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Meman neka la, la'pa itlernohora Uplerlawna ralma-riorni me it ralamni nahepur nohora hya' maka it gahani, de itlernana unut lawna.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Yoma la' ler maka rtor doin ita, de itakleha lawra-raini. Ne hota la' ler mak hota it mat die, yohya' id mana ta'enia itodia la noh mati-rai miolu.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 La' hade pede hornama ya'ana-yemnu, hewewta-naniairi erla de hadewa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mere riy mak kiwa ktaru, de dodo'on nekpa nlernohora me ema rtuin targa la klieratni la'a ralamni yapalli. Ne la'a podaknu mak kodia wnieyat lawna, ralma yapalia haneka-harahu wuawannu, de ha nodia it la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Hare emolmolla i'n maka kiwa kte'la la ainiara naplin niek la ema rhewra kenna.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Yoma tmat lia kupna wawannu, de do'a-hala honona rha'at la it reranni. La' riy dom de rhokar kupna nande rawlar dioinia it agamni wniatutnu, pa reiniande rler tar lia kleha-lar lawna pa rko'a-rkakur la lelera-melmela.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Mere o' di de Uplerlawna gahani o'a mak kla' E hopopanni-lili'irnu, muhal doinia hare honona. Muhak toto' meman pa mpual lia riy makden la plol wawna la'a Uplerlawna matni yamkekni, mpuesiaya Yesus Kristus, muatu mhima-mrie' riy walmu la kleheni-larni, murur lia mutahan nana ralammu la nniahora-nniala'a, ne mhuoli-mlieta mnapal la riy.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Emolmolan neka mak kawlari ida nwaleran pa nlernana siewa mak ha ralla mak karehi, de mpualeran la pesiaymu la Yesus Kristus. Mpuo'la-mliekur toto'ola kniarmu, totpena muakokan nohora siewa mormiormu-dardiarmu mak kodi liarni. Yoma la' hade pede Uplerlawna Npolg o'a la'a ler maka omliernohora me mpuayow la riy rahu gaini ralamni pa mpuesiay Yesus Kristus.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ne dodo'ondi de, la' Uplerlawna mak kala mormiori la' haneknek wawannu, me la'a Kristus Yesus mak ktutrier pia kakot nohora plollolli la' Pontius Pilatus, a'ukot tiy o' totpa
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 mliernohora nnio'a-niatu ri honona de mual toto' ralammu pa naploi-naple'era nmou-nwitna pa nodi liarni totpa mukleha do'a-hala kuku' eti pa nla ntut tiaru-nte' tar mueman la'a ler maka hota Itmatromni Yesus Kristus Nmai owa'ana.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Maimiaini de pena Uplerlawna ed mak kmeh'a ketlia ler meni.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Enmeh'a nanpena matmiati-molmuolu edonna nodi plolli la. Enmori-ndar lia liplipni-kamka'mani ralamni, ne riy id mana edonna nwakriania. Rimormiori id mana edon namkek targa de. Mai pia tlilili-tmamuau lia, ta'uli-tawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mak kre'a-ktar lia noh di wawannu de, ompuak la totpena yana po'ona tniarnu, ne yana rha'ar aranni la yohya' mak edon kamtemna, emekwalima re'a-tniaru. Mukot la re pa rha'ar aranni la Uplerlawna-Mempulwatnu mak kala hare honona mai ita, de narehi-nalawna, totpena ta'ana-temnia, tsewta-tnairia pa it ralamni nahepuepru.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mpuak la re totpena rtutga kalwiedni liawanni totpena tlina-tmat nana ralam kalwiedni, me yara'ani-yapallu.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 La' eda de pede, emeknekama mak kre'a-ktaru re rawok wutga kupna-kai pa rwewiei-rnarnara ler maka kmai die, de mukot la re totpena hota rawok wutga hihi'ini-yapyapni kalwiedwedni totpa hota irlernana tnikilgeni-nhiapargeni la Orgahi-Orha'a gaini ralamni la'a ler maka hota Nmai die. Emkade mamain de hota ir rlernana mormiori plalahwa mak itiwra mormiori plollola.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ama, wniatutu plollola mak omliernana re, de mutiak kalwiedweda Timotius. Oliet memnu la wniahaur mak edonna klol talla yoma edon nlernohora Uplerlawna ralma-riorni, me pniok lira-pniah'a wawa, mak kakot nohora nhiortaplinu maka ha rweta la lira-yatu mere edon nora Uplerlawna lirni-tunnu ramneneha.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Yoma riy rakota riwra, ira rlernana lira-yatu re pede rwaldioinia pa rmalawna la wniatutu-wniaye'a agama mak irpesiay ulga.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.