1 Timóteo 6

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama, mukot la hopopna-lili'iru ata-wa'ara makpesiay totpa hota rat niohora de ir upni-matromni rla' geni pa rlernana nhiu'ru-nhielma. La' talan emkade totpena yana riy ralernia Uplerlawna nanni onde ita wniatutnu-wniaye'eni.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ne ata-wa'ara maka matromni makpesiay, de yana nalernia upni-matromni yoma ir rewre'wa pa makpesiay ira. Rwaldioin la de ratu rhu'ru-rhelma me yeher to'a pa ramkek la matromni de samounu, yoma ir upni-matromni de rora ir rewre'wa pa pesiayni ida me matromni de Uplerlawna ralamni nala. Hari de mak ompuatut ir pa ir rhi'a ne mpuakwak pa ir rlernohora re.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ne he'a nwatutga wniatutu dom to'a la wniatutu ri pa edonna nlernohora ita wniatutnu mak kaplola mak kwatiaga Itmatromni Yesus Kristus me mak kwatutga it pa tlernohora Uplerlawna ralma-riorni,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 de riy de emeka kospo'ona ida de. Mere riy maka kaplinu-kaplo'a id hade, e ralamni nko'i nan la nhiok lira-pah'a wawa me yahuri-yawo'ora ne rhi'a lira mak kodi mak katlin la wniatutnu de la yalernu-yaha'a pa to'a-taiya, yapupu-yaheri, id ralamni nal nana id gahani me idma edon npesiay ida.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Me yahuri-yawo'or matmiati-molmuolu, yoma wniarorni-wnialaini re tututu-wawuaga, la' walia yoma ir edon rlernan etia wniatutu mak kaplol owa'ana. Ratniekamde hota lol agama loini-talanni pa hota rler la re'a-tniaru kupna-kai.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Meman neka la, la'pa itlernohora Uplerlawna ralma-riorni me it ralamni nahepur nohora hya' maka it gahani, de itlernana unut lawna.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Yoma la' ler maka rtor doin ita, de itakleha lawra-raini. Ne hota la' ler mak hota it mat die, yohya' id mana ta'enia itodia la noh mati-rai miolu.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 La' hade pede hornama ya'ana-yemnu, hewewta-naniairi erla de hadewa.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Mere riy mak kiwa ktaru, de dodo'on nekpa nlernohora me ema rtuin targa la klieratni la'a ralamni yapalli. Ne la'a podaknu mak kodia wnieyat lawna, ralma yapalia haneka-harahu wuawannu, de ha nodia it la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Hare emolmolla i'n maka kiwa kte'la la ainiara naplin niek la ema rhewra kenna.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Yoma tmat lia kupna wawannu, de do'a-hala honona rha'at la it reranni. La' riy dom de rhokar kupna nande rawlar dioinia it agamni wniatutnu, pa reiniande rler tar lia kleha-lar lawna pa rko'a-rkakur la lelera-melmela.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mere o' di de Uplerlawna gahani o'a mak kla' E hopopanni-lili'irnu, muhal doinia hare honona. Muhak toto' meman pa mpual lia riy makden la plol wawna la'a Uplerlawna matni yamkekni, mpuesiaya Yesus Kristus, muatu mhima-mrie' riy walmu la kleheni-larni, murur lia mutahan nana ralammu la nniahora-nniala'a, ne mhuoli-mlieta mnapal la riy.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Emolmolan neka mak kawlari ida nwaleran pa nlernana siewa mak ha ralla mak karehi, de mpualeran la pesiaymu la Yesus Kristus. Mpuo'la-mliekur toto'ola kniarmu, totpena muakokan nohora siewa mormiormu-dardiarmu mak kodi liarni. Yoma la' hade pede Uplerlawna Npolg o'a la'a ler maka omliernohora me mpuayow la riy rahu gaini ralamni pa mpuesiay Yesus Kristus.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ne dodo'ondi de, la' Uplerlawna mak kala mormiori la' haneknek wawannu, me la'a Kristus Yesus mak ktutrier pia kakot nohora plollolli la' Pontius Pilatus, a'ukot tiy o' totpa
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 mliernohora nnio'a-niatu ri honona de mual toto' ralammu pa naploi-naple'era nmou-nwitna pa nodi liarni totpa mukleha do'a-hala kuku' eti pa nla ntut tiaru-nte' tar mueman la'a ler maka hota Itmatromni Yesus Kristus Nmai owa'ana.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Maimiaini de pena Uplerlawna ed mak kmeh'a ketlia ler meni.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Enmeh'a nanpena matmiati-molmuolu edonna nodi plolli la. Enmori-ndar lia liplipni-kamka'mani ralamni, ne riy id mana edonna nwakriania. Rimormiori id mana edon namkek targa de. Mai pia tlilili-tmamuau lia, ta'uli-tawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Mak kre'a-ktar lia noh di wawannu de, ompuak la totpena yana po'ona tniarnu, ne yana rha'ar aranni la yohya' mak edon kamtemna, emekwalima re'a-tniaru. Mukot la re pa rha'ar aranni la Uplerlawna-Mempulwatnu mak kala hare honona mai ita, de narehi-nalawna, totpena ta'ana-temnia, tsewta-tnairia pa it ralamni nahepuepru.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mpuak la re totpena rtutga kalwiedni liawanni totpena tlina-tmat nana ralam kalwiedni, me yara'ani-yapallu.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 La' eda de pede, emeknekama mak kre'a-ktaru re rawok wutga kupna-kai pa rwewiei-rnarnara ler maka kmai die, de mukot la re totpena hota rawok wutga hihi'ini-yapyapni kalwiedwedni totpa hota irlernana tnikilgeni-nhiapargeni la Orgahi-Orha'a gaini ralamni la'a ler maka hota Nmai die. Emkade mamain de hota ir rlernana mormiori plalahwa mak itiwra mormiori plollola.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ama, wniatutu plollola mak omliernana re, de mutiak kalwiedweda Timotius. Oliet memnu la wniahaur mak edonna klol talla yoma edon nlernohora Uplerlawna ralma-riorni, me pniok lira-pniah'a wawa, mak kakot nohora nhiortaplinu maka ha rweta la lira-yatu mere edon nora Uplerlawna lirni-tunnu ramneneha.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Yoma riy rakota riwra, ira rlernana lira-yatu re pede rwaldioinia pa rmalawna la wniatutu-wniaye'a agama mak irpesiay ulga.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.