1 Timóteo 5
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 La'pa mpuolliohora riy maka yanulga la o'a, yana lirmu nmaklekal la. Ne mual lir la de emekneka o' e muora ammu. Mhi'a tuwari-laweru de emolmolla hyalmu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Me ina-nara pat yanulnulu de emekneka inmu, ne a'na gari pat hararara re de mhi'a la emek garmu pa muatu mhu'ru-mhuelma re. Yana mpuehwa-mliakta nhioli-liet mak edon kaplol la' ira.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mhu'ru-mhuelma me mtiulla-mrie'ela patyata mak plollolli de napatyata.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Mere la'pa patyata ida upni onde a'nani etla de, mual lir la totpena ratu rtulla-rkari, ragera-ra'ai pa ramkeka pleini ira romni mniotni kleheni-larni totpena ratu rwahla inni onde upni prehenni-maunu. La' talan emkade, pede rtutga ir agamni de naplollola. Yoma wniehwa-liakta emkadi de hota nlola Uplerlawna ralamni
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Patyata maka inonni ktuin taru, pa na'a'na riy napatyata, nakleha mak ktip gera-kwati au muati, ne nawniair to'ola lyanit marna. Lelera-melmel de polpuol inni-wakwak amni la Uplerlawna-Mempulwatnu maktera-makdema, kawilla-kayomtia dudnu tutul tiutwu-lele'nama.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Mere patyata maka khi' mamaini yatyatni-halalli mak ka'hira ralma riorni, de plollolli de ha nmati olekwa mere itamkeka de e nmormior mia'ta.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ama, hota mual lir la patyata inni-narni re totpena ramkek la patyat de kleheni-larni, totpa riy ta'en niana raklak ir la hala, yoma ir mormiorni de rakleha do'a-hala kuku' eti.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yoma la'pa riy ida nahmena ntera-nlahga inni-narni, reriehenu romni wamueheni mniotni, de nwayotlia it pesiayni. La'pa riy mak emkade yatni-halli nreh wialia mak edon kpesiay (hindu-halaiki).
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 It twet wutga la patyata totpa hota ittulan la ira, de patyata maka tamkeka de edonna npa'eini-npahal la'a hya'a maka itakota ri: Rhorat wutga la patyata maka kmor nian la anni terampwonema me nmehlim nan toto' ralamni.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ne itatga de e' de pat maka kwehwa-klakta rimormiori wniehwani. Tamkeka de emolmolla ntera-nlah wua samomuou upni-a'nani olekwa, niniha-malmial niohora riy maka kmai pia kanin tar lia romni nayanni, nhoi-ntania riy makpesiay, nhima-nre'a riy mak kakleha, ne nape'ela nhi' haneka-harahu wuawannu mak kla' riy ralamni.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Yana mhiorat wutga patyata mak edon nhape' ma'ta yoma hota rwaror nana hya' mak ka'hira ralma-riorni, pa rahak owa'ana mehlimni pede rto'or la Yesus Kristus.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Pa hota Uplerlawna Nukmua, yoma rhortapling oleka nnio'a-niatu maka rakot targ olek la E'a.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 La' walia rahe' miamain pa ranina-ramat la riy romni-lewnu. Ne yatyatni walia la'a nhi'inde nurnu re rapran la yapupu-yaheri la rira, ne rwotra-rtal lia riy halli me rwahor ralma-rior la lira-tunu mak ira edonna ror la.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 La' hade pede agiwra ramehlim owa'ana patyata mak edon nhape' ma'ta totpena rlernana upa-a'na de, de ramkek la mehlimni kalwiedni-paitiotni pa totpa mak edon pesiay re edonna rlernana talan pa rahe'i-ramali ita.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Yoma patyata dom de e rler targ olek la hegana amlawanni liol genni.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 La'pa a'na patke'a makpesiay ida, la' romni nayanni de patyata id etla, de yana nollia limni la hima-re'ela' patyata de, ne yana nran wawayanni pa jema'ata ramkek to'ola. Hade emkade pede jema'ata namkek to'ola patyata maka plollolli de patyat memna.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ne la'pa jema'ata o'tani-matni maka kar pia lol talanni de, rwahla prehenni-maunu re la ralamni re'eni woru de, ne rerehniana o'ta-mata mak kape'el pa rakot nohora Uplerlawna lirni me rwatutu-rwaye' nohora de.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Yoma la'a Puka ralamni de e rhorat targa:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Yana tatlin pa twaghala o'ta-mata ida, atiaru mak ktutrier niohor pa e nhi' hal de riy woru, onde narehelia hare.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Mak khi' do'a-hala de, tpolliohora la jema'ata nhiopannu ralamni, totpena mutu korni mana ramta'at la nhioli-lieta mak khala.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 La'a Uplerlawna gaini ralamni, Kristus Yesus, me Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka ha rwalir niana, a'ukot tiy o' de mliernohora a li'ru di, ne (la'pa muetlia o'ta-mata krei plolli-halli de) yana muheri-muhelta inonmu la riy halli wawannu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Yana pleta-plet pa mrian limmu la riy wawannu pa na'ala Itmatromni kniarni. La'pa riy rhi'a do'a-hala de yana mrie'ela. Mutiak kalwiedwed inonmu, totpena ploi-ple'eru la hare honona.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Onnila omumehra lawna, awuak de yana muemnia gera nmeh'a mere muemun walia arka oke'a pa nodgiota anin yata la apanmu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 La' ler maka edon rhudi-rpar ma'ta riy do'oni-halli, de riy rden la hala wawannu de nmeh'a namemieheiya. Mere doma do'oni-halli mak dodo'ondi edon nayamkeka hota nalharia pa rat wualia.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Emkade walia nhioli-lieta kalwiedweda de nayamkeka, me mak edonna kayamkeka kuku' eti mana edonna nayade' pa nodi liarni.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.