1 Timóteo 5

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La'pa mpuolliohora riy maka yanulga la o'a, yana lirmu nmaklekal la. Ne mual lir la de emekneka o' e muora ammu. Mhi'a tuwari-laweru de emolmolla hyalmu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Me ina-nara pat yanulnulu de emekneka inmu, ne a'na gari pat hararara re de mhi'a la emek garmu pa muatu mhu'ru-mhuelma re. Yana mpuehwa-mliakta nhioli-liet mak edon kaplol la' ira.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Mhu'ru-mhuelma me mtiulla-mrie'ela patyata mak plollolli de napatyata.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mere la'pa patyata ida upni onde a'nani etla de, mual lir la totpena ratu rtulla-rkari, ragera-ra'ai pa ramkeka pleini ira romni mniotni kleheni-larni totpena ratu rwahla inni onde upni prehenni-maunu. La' talan emkade, pede rtutga ir agamni de naplollola. Yoma wniehwa-liakta emkadi de hota nlola Uplerlawna ralamni
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Patyata maka inonni ktuin taru, pa na'a'na riy napatyata, nakleha mak ktip gera-kwati au muati, ne nawniair to'ola lyanit marna. Lelera-melmel de polpuol inni-wakwak amni la Uplerlawna-Mempulwatnu maktera-makdema, kawilla-kayomtia dudnu tutul tiutwu-lele'nama.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Mere patyata maka khi' mamaini yatyatni-halalli mak ka'hira ralma riorni, de plollolli de ha nmati olekwa mere itamkeka de e nmormior mia'ta.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ama, hota mual lir la patyata inni-narni re totpena ramkek la patyat de kleheni-larni, totpa riy ta'en niana raklak ir la hala, yoma ir mormiorni de rakleha do'a-hala kuku' eti.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Yoma la'pa riy ida nahmena ntera-nlahga inni-narni, reriehenu romni wamueheni mniotni, de nwayotlia it pesiayni. La'pa riy mak emkade yatni-halli nreh wialia mak edon kpesiay (hindu-halaiki).
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 It twet wutga la patyata totpa hota ittulan la ira, de patyata maka tamkeka de edonna npa'eini-npahal la'a hya'a maka itakota ri: Rhorat wutga la patyata maka kmor nian la anni terampwonema me nmehlim nan toto' ralamni.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ne itatga de e' de pat maka kwehwa-klakta rimormiori wniehwani. Tamkeka de emolmolla ntera-nlah wua samomuou upni-a'nani olekwa, niniha-malmial niohora riy maka kmai pia kanin tar lia romni nayanni, nhoi-ntania riy makpesiay, nhima-nre'a riy mak kakleha, ne nape'ela nhi' haneka-harahu wuawannu mak kla' riy ralamni.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yana mhiorat wutga patyata mak edon nhape' ma'ta yoma hota rwaror nana hya' mak ka'hira ralma-riorni, pa rahak owa'ana mehlimni pede rto'or la Yesus Kristus.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Pa hota Uplerlawna Nukmua, yoma rhortapling oleka nnio'a-niatu maka rakot targ olek la E'a.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 La' walia rahe' miamain pa ranina-ramat la riy romni-lewnu. Ne yatyatni walia la'a nhi'inde nurnu re rapran la yapupu-yaheri la rira, ne rwotra-rtal lia riy halli me rwahor ralma-rior la lira-tunu mak ira edonna ror la.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 La' hade pede agiwra ramehlim owa'ana patyata mak edon nhape' ma'ta totpena rlernana upa-a'na de, de ramkek la mehlimni kalwiedni-paitiotni pa totpa mak edon pesiay re edonna rlernana talan pa rahe'i-ramali ita.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Yoma patyata dom de e rler targ olek la hegana amlawanni liol genni.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 La'pa a'na patke'a makpesiay ida, la' romni nayanni de patyata id etla, de yana nollia limni la hima-re'ela' patyata de, ne yana nran wawayanni pa jema'ata ramkek to'ola. Hade emkade pede jema'ata namkek to'ola patyata maka plollolli de patyat memna.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ne la'pa jema'ata o'tani-matni maka kar pia lol talanni de, rwahla prehenni-maunu re la ralamni re'eni woru de, ne rerehniana o'ta-mata mak kape'el pa rakot nohora Uplerlawna lirni me rwatutu-rwaye' nohora de.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yoma la'a Puka ralamni de e rhorat targa:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Yana tatlin pa twaghala o'ta-mata ida, atiaru mak ktutrier niohor pa e nhi' hal de riy woru, onde narehelia hare.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mak khi' do'a-hala de, tpolliohora la jema'ata nhiopannu ralamni, totpena mutu korni mana ramta'at la nhioli-lieta mak khala.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 La'a Uplerlawna gaini ralamni, Kristus Yesus, me Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka ha rwalir niana, a'ukot tiy o' de mliernohora a li'ru di, ne (la'pa muetlia o'ta-mata krei plolli-halli de) yana muheri-muhelta inonmu la riy halli wawannu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yana pleta-plet pa mrian limmu la riy wawannu pa na'ala Itmatromni kniarni. La'pa riy rhi'a do'a-hala de yana mrie'ela. Mutiak kalwiedwed inonmu, totpena ploi-ple'eru la hare honona.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Onnila omumehra lawna, awuak de yana muemnia gera nmeh'a mere muemun walia arka oke'a pa nodgiota anin yata la apanmu.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 La' ler maka edon rhudi-rpar ma'ta riy do'oni-halli, de riy rden la hala wawannu de nmeh'a namemieheiya. Mere doma do'oni-halli mak dodo'ondi edon nayamkeka hota nalharia pa rat wualia.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Emkade walia nhioli-lieta kalwiedweda de nayamkeka, me mak edonna kayamkeka kuku' eti mana edonna nayade' pa nodi liarni.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.