1 Timóteo 1

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ama, awuak de omdien atehra la Epsus, emeka ukot olek tiy o'a, la' ler maka alia'awa Makedonia. Yoma la' Epsus de riy ida worga e rwatutu-rwaye'a riy la talan mak edon kaplola, pa awuak de, o' ed mak kodi etia re.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Mukot la ira totpena hadewa la wniahaur nohora tuntunu, me di'na-lohora (silsilah) maka plalahwa. Yoma hare honona de hota rerieiniana yawenan lawna, ne hota edonna rhi' aruria it pesiayni. Mere it pesiayni de ed mak kodia Uplerlawna kniarni la'a ga'a.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 A yano'u di nnia'eratni, totpena riy ralamni re ramou-rawitna, me ploloi-plele'era, me toto' meman la' pesiayni la Itmatromlawanni. Hota la'a nhioli-lieta ilu-wniehwa kalwieda-paitiot emkadi, pa riy rhi' samomuou lia rimormior wialli.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mere riy dom mana edonna rmori-rdar lia nhioli-lieta kalwieda-paitiot di, mere e raklierat olek la yawahla lira-tunu mak edon klol talla.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ira rwarehelia la' mak kwatutu-kwaye'a Uplerlawna deullu-tatarni, mere kennama raltier die emeka riy mak nurnu kerna la plol wawannu, de plollolli de raplin niohora lira-tunu me deulu-tatra maka ir e rakot nohora oleka mai makpesiay ita.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Itat niohora de, la'pa rnairi deulu-tatra la riy mak khi' do'a-kyap hiala, de deulu-tatar de yala'ani de nodia kalwiedni mai rimormiori.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Yoma la' deulu-tatra yala'ani, edonna rtot hade la rimormioria kalwiedweda, mere rhi' hade la mak kmalawna, mak edon ka'unni-kamta'ata Uplerlawna, mak khi' do'a-kyap hiala, mak klernohor neka nohkerna wniarorni, mak kwunu-kwenna inni-amni, mak kwunu-kwenna haneknek wawannu,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 la' mak kalira-kaliai, mak kwadu'ula, mak kamnelu-kamna'a rimormiori, mak ka'ohpa-kalahara, mak kod niana riy mak khala, me la'a he' to' pa maka khi'a-kyapia hya'a maka edonna kamnehela wniatutu-wniaye'a mak kaplola.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Wniatut die, hade etla Kot Kalwieda ralamni mak kwatiawua Uplerlawna. Uplerlawna Nmeh'a neka Ntutmuata-nkewra' a' pua ukot nohora la'a E Kot Kalwiedni-Paitiotni. Uplerlawna mak kdella tutullu-lolo'oni, ne maka ha ra'uli-rawedia.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 A'u'uli-uwedia Itmatromni Kristus Yesus, maka kal ruri-lai mai a'u pa akar lia E kniarni, yoma Enlina-nmat a' die plola mai a lia kniarni di pede Ntutmuata-nkewra' a'u.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Enamkek rer a lia ululu de a'g ed maka upolu-uliella E nanni, ne a'g ed maka umuki-uma'ala, nniahora-nniala' E'a. Mere Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, yoma la' ler de de, a'g edonna puesiay mia'ta pede a'g edonna gatga hya'a maka aghi'a-yapia.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ne reh wial die, Nala kalwieda-paitiota pripanni-fa'anni pa Nala Ntera-ndem a'u pua aliernana ruri-lai pa apuesiaya, me agatu tiulla-siayni la a mutwua'lu. Ruri-lai die, Nal hadella it hononita mak kor oleka Kristus Yesus kla' lir ida.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Hota itpesiay miemna lira mak a'ukota di yoma ha naplola; de Kristus Yesus, Ntopur la noha wawannu di totpa Namori-nalewna mak kler la do'a-hala ralamni. Ne a' wual pia riy maka khi' do'a-hala yatyat memna.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Mere emkade ho'mana Yesus Kristus de Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, totpa la talan emkade pede riy honona ramkek nana yehwa mnapalli memna mai a'u maka takenia ukwar nana do'u-ha'lu maka kaniutni-kamdierna. Totpa ratga de E' wal pia Ntutga ralam kalwiedni la riy honona maka hota kpesiay E'a totpena rlernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 La'a Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu, Ray maka edonna rwaliri nhierannu-wniaunu, mere mak kodi plolli pa nodi liarni, Uplerlawna mak kmormiori lia tulu-lyanti, maka riy ta'en niana ramkek nana, Uplerlawna inhatta hade. Mai pia itlilili-tmamuawua, ta'uli-tawedia lelera-melmela pa nodi liarni. Amin (Plola).
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 A'nu o'a Timotius, hya' maka a'ukot targa la horat di la tiy o'a, de omhi'a totpena emeka mliernohora Uplerlawna nnio'oni maka ha ror targa la krei mutnu ralamni la'a o' kniarmu la' ler maka o'ta-mata krei rran limni la o wawanmu. Mua'ala nnio' de pa mhi'a la warehermu la Uplerlawna kniarni ralamni, totpa emeka mak ka'ara ida nnairia tera-ra'pa pa nala arwalli la yawa. (Yoma nnio' de emeka keliau mak katnioran la limmu malwiru, me halwa'armu maka mkiol reria la limmu malganna).
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ne la Uplerlawna kniarni ralamni di de, mtie'la rer pitpit lia pesiaymu mak kaplollola, me ralammu mak kaploi-kaple'era (pa emeka mtiamin taru ika me mhuapar reri yehemu pa mliop termu-mriun wehlamu). Mere hota la' riy dom de, rhoitio'or doinia pesiayni me ralam ploloi-plele'era, pede pesiayni emeka hawnie'era.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 La' era re de, de rwet la Himeneus me Aleksander. Riy maroro'a re de, agukmua oleka wa pa agotlia la hegana amlawanni, totpena Uplerlawna Nwatut irrora hadewa la yapolu-yaliella la E'a.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.