1 Timóteo 1

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ama, awuak de omdien atehra la Epsus, emeka ukot olek tiy o'a, la' ler maka alia'awa Makedonia. Yoma la' Epsus de riy ida worga e rwatutu-rwaye'a riy la talan mak edon kaplola, pa awuak de, o' ed mak kodi etia re.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mukot la ira totpena hadewa la wniahaur nohora tuntunu, me di'na-lohora (silsilah) maka plalahwa. Yoma hare honona de hota rerieiniana yawenan lawna, ne hota edonna rhi' aruria it pesiayni. Mere it pesiayni de ed mak kodia Uplerlawna kniarni la'a ga'a.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A yano'u di nnia'eratni, totpena riy ralamni re ramou-rawitna, me ploloi-plele'era, me toto' meman la' pesiayni la Itmatromlawanni. Hota la'a nhioli-lieta ilu-wniehwa kalwieda-paitiot emkadi, pa riy rhi' samomuou lia rimormior wialli.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mere riy dom mana edonna rmori-rdar lia nhioli-lieta kalwieda-paitiot di, mere e raklierat olek la yawahla lira-tunu mak edon klol talla.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ira rwarehelia la' mak kwatutu-kwaye'a Uplerlawna deullu-tatarni, mere kennama raltier die emeka riy mak nurnu kerna la plol wawannu, de plollolli de raplin niohora lira-tunu me deulu-tatra maka ir e rakot nohora oleka mai makpesiay ita.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Itat niohora de, la'pa rnairi deulu-tatra la riy mak khi' do'a-kyap hiala, de deulu-tatar de yala'ani de nodia kalwiedni mai rimormiori.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Yoma la' deulu-tatra yala'ani, edonna rtot hade la rimormioria kalwiedweda, mere rhi' hade la mak kmalawna, mak edon ka'unni-kamta'ata Uplerlawna, mak khi' do'a-kyap hiala, mak klernohor neka nohkerna wniarorni, mak kwunu-kwenna inni-amni, mak kwunu-kwenna haneknek wawannu,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 la' mak kalira-kaliai, mak kwadu'ula, mak kamnelu-kamna'a rimormiori, mak ka'ohpa-kalahara, mak kod niana riy mak khala, me la'a he' to' pa maka khi'a-kyapia hya'a maka edonna kamnehela wniatutu-wniaye'a mak kaplola.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Wniatut die, hade etla Kot Kalwieda ralamni mak kwatiawua Uplerlawna. Uplerlawna Nmeh'a neka Ntutmuata-nkewra' a' pua ukot nohora la'a E Kot Kalwiedni-Paitiotni. Uplerlawna mak kdella tutullu-lolo'oni, ne maka ha ra'uli-rawedia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A'u'uli-uwedia Itmatromni Kristus Yesus, maka kal ruri-lai mai a'u pa akar lia E kniarni, yoma Enlina-nmat a' die plola mai a lia kniarni di pede Ntutmuata-nkewra' a'u.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Enamkek rer a lia ululu de a'g ed maka upolu-uliella E nanni, ne a'g ed maka umuki-uma'ala, nniahora-nniala' E'a. Mere Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, yoma la' ler de de, a'g edonna puesiay mia'ta pede a'g edonna gatga hya'a maka aghi'a-yapia.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ne reh wial die, Nala kalwieda-paitiota pripanni-fa'anni pa Nala Ntera-ndem a'u pua aliernana ruri-lai pa apuesiaya, me agatu tiulla-siayni la a mutwua'lu. Ruri-lai die, Nal hadella it hononita mak kor oleka Kristus Yesus kla' lir ida.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Hota itpesiay miemna lira mak a'ukota di yoma ha naplola; de Kristus Yesus, Ntopur la noha wawannu di totpa Namori-nalewna mak kler la do'a-hala ralamni. Ne a' wual pia riy maka khi' do'a-hala yatyat memna.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mere emkade ho'mana Yesus Kristus de Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, totpa la talan emkade pede riy honona ramkek nana yehwa mnapalli memna mai a'u maka takenia ukwar nana do'u-ha'lu maka kaniutni-kamdierna. Totpa ratga de E' wal pia Ntutga ralam kalwiedni la riy honona maka hota kpesiay E'a totpena rlernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 La'a Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu, Ray maka edonna rwaliri nhierannu-wniaunu, mere mak kodi plolli pa nodi liarni, Uplerlawna mak kmormiori lia tulu-lyanti, maka riy ta'en niana ramkek nana, Uplerlawna inhatta hade. Mai pia itlilili-tmamuawua, ta'uli-tawedia lelera-melmela pa nodi liarni. Amin (Plola).
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 A'nu o'a Timotius, hya' maka a'ukot targa la horat di la tiy o'a, de omhi'a totpena emeka mliernohora Uplerlawna nnio'oni maka ha ror targa la krei mutnu ralamni la'a o' kniarmu la' ler maka o'ta-mata krei rran limni la o wawanmu. Mua'ala nnio' de pa mhi'a la warehermu la Uplerlawna kniarni ralamni, totpa emeka mak ka'ara ida nnairia tera-ra'pa pa nala arwalli la yawa. (Yoma nnio' de emeka keliau mak katnioran la limmu malwiru, me halwa'armu maka mkiol reria la limmu malganna).
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ne la Uplerlawna kniarni ralamni di de, mtie'la rer pitpit lia pesiaymu mak kaplollola, me ralammu mak kaploi-kaple'era (pa emeka mtiamin taru ika me mhuapar reri yehemu pa mliop termu-mriun wehlamu). Mere hota la' riy dom de, rhoitio'or doinia pesiayni me ralam ploloi-plele'era, pede pesiayni emeka hawnie'era.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 La' era re de, de rwet la Himeneus me Aleksander. Riy maroro'a re de, agukmua oleka wa pa agotlia la hegana amlawanni, totpena Uplerlawna Nwatut irrora hadewa la yapolu-yaliella la E'a.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.