1 Timóteo 1
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ama, awuak de omdien atehra la Epsus, emeka ukot olek tiy o'a, la' ler maka alia'awa Makedonia. Yoma la' Epsus de riy ida worga e rwatutu-rwaye'a riy la talan mak edon kaplola, pa awuak de, o' ed mak kodi etia re.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mukot la ira totpena hadewa la wniahaur nohora tuntunu, me di'na-lohora (silsilah) maka plalahwa. Yoma hare honona de hota rerieiniana yawenan lawna, ne hota edonna rhi' aruria it pesiayni. Mere it pesiayni de ed mak kodia Uplerlawna kniarni la'a ga'a.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A yano'u di nnia'eratni, totpena riy ralamni re ramou-rawitna, me ploloi-plele'era, me toto' meman la' pesiayni la Itmatromlawanni. Hota la'a nhioli-lieta ilu-wniehwa kalwieda-paitiot emkadi, pa riy rhi' samomuou lia rimormior wialli.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Mere riy dom mana edonna rmori-rdar lia nhioli-lieta kalwieda-paitiot di, mere e raklierat olek la yawahla lira-tunu mak edon klol talla.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ira rwarehelia la' mak kwatutu-kwaye'a Uplerlawna deullu-tatarni, mere kennama raltier die emeka riy mak nurnu kerna la plol wawannu, de plollolli de raplin niohora lira-tunu me deulu-tatra maka ir e rakot nohora oleka mai makpesiay ita.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Itat niohora de, la'pa rnairi deulu-tatra la riy mak khi' do'a-kyap hiala, de deulu-tatar de yala'ani de nodia kalwiedni mai rimormiori.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Yoma la' deulu-tatra yala'ani, edonna rtot hade la rimormioria kalwiedweda, mere rhi' hade la mak kmalawna, mak edon ka'unni-kamta'ata Uplerlawna, mak khi' do'a-kyap hiala, mak klernohor neka nohkerna wniarorni, mak kwunu-kwenna inni-amni, mak kwunu-kwenna haneknek wawannu,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 la' mak kalira-kaliai, mak kwadu'ula, mak kamnelu-kamna'a rimormiori, mak ka'ohpa-kalahara, mak kod niana riy mak khala, me la'a he' to' pa maka khi'a-kyapia hya'a maka edonna kamnehela wniatutu-wniaye'a mak kaplola.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Wniatut die, hade etla Kot Kalwieda ralamni mak kwatiawua Uplerlawna. Uplerlawna Nmeh'a neka Ntutmuata-nkewra' a' pua ukot nohora la'a E Kot Kalwiedni-Paitiotni. Uplerlawna mak kdella tutullu-lolo'oni, ne maka ha ra'uli-rawedia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A'u'uli-uwedia Itmatromni Kristus Yesus, maka kal ruri-lai mai a'u pa akar lia E kniarni, yoma Enlina-nmat a' die plola mai a lia kniarni di pede Ntutmuata-nkewra' a'u.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Enamkek rer a lia ululu de a'g ed maka upolu-uliella E nanni, ne a'g ed maka umuki-uma'ala, nniahora-nniala' E'a. Mere Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, yoma la' ler de de, a'g edonna puesiay mia'ta pede a'g edonna gatga hya'a maka aghi'a-yapia.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ne reh wial die, Nala kalwieda-paitiota pripanni-fa'anni pa Nala Ntera-ndem a'u pua aliernana ruri-lai pa apuesiaya, me agatu tiulla-siayni la a mutwua'lu. Ruri-lai die, Nal hadella it hononita mak kor oleka Kristus Yesus kla' lir ida.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Hota itpesiay miemna lira mak a'ukota di yoma ha naplola; de Kristus Yesus, Ntopur la noha wawannu di totpa Namori-nalewna mak kler la do'a-hala ralamni. Ne a' wual pia riy maka khi' do'a-hala yatyat memna.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mere emkade ho'mana Yesus Kristus de Ntutga ralam kalwiedni mai a'u, totpa la talan emkade pede riy honona ramkek nana yehwa mnapalli memna mai a'u maka takenia ukwar nana do'u-ha'lu maka kaniutni-kamdierna. Totpa ratga de E' wal pia Ntutga ralam kalwiedni la riy honona maka hota kpesiay E'a totpena rlernana mormiori plalahwa pa nodi liarni.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 La'a Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu, Ray maka edonna rwaliri nhierannu-wniaunu, mere mak kodi plolli pa nodi liarni, Uplerlawna mak kmormiori lia tulu-lyanti, maka riy ta'en niana ramkek nana, Uplerlawna inhatta hade. Mai pia itlilili-tmamuawua, ta'uli-tawedia lelera-melmela pa nodi liarni. Amin (Plola).
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 A'nu o'a Timotius, hya' maka a'ukot targa la horat di la tiy o'a, de omhi'a totpena emeka mliernohora Uplerlawna nnio'oni maka ha ror targa la krei mutnu ralamni la'a o' kniarmu la' ler maka o'ta-mata krei rran limni la o wawanmu. Mua'ala nnio' de pa mhi'a la warehermu la Uplerlawna kniarni ralamni, totpa emeka mak ka'ara ida nnairia tera-ra'pa pa nala arwalli la yawa. (Yoma nnio' de emeka keliau mak katnioran la limmu malwiru, me halwa'armu maka mkiol reria la limmu malganna).
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ne la Uplerlawna kniarni ralamni di de, mtie'la rer pitpit lia pesiaymu mak kaplollola, me ralammu mak kaploi-kaple'era (pa emeka mtiamin taru ika me mhuapar reri yehemu pa mliop termu-mriun wehlamu). Mere hota la' riy dom de, rhoitio'or doinia pesiayni me ralam ploloi-plele'era, pede pesiayni emeka hawnie'era.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 La' era re de, de rwet la Himeneus me Aleksander. Riy maroro'a re de, agukmua oleka wa pa agotlia la hegana amlawanni, totpena Uplerlawna Nwatut irrora hadewa la yapolu-yaliella la E'a.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.