1 Pedro 5
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Awuak pa ina-ama krei miy (penatua), de mtia'wa tlinmi la a li'ru-tu'nu maka ha mpiaiki ri. Aghorta hadi pa agala tiy miy, de a'g emekneka miy pia tla' rewre'wa la ina-ama krei. Ne a'g ed mak kamkek nana Yesus Kristus Nler la nniahora-nniala'a. Ne la' walia hota la' ler maka Yesus Kristus Nmai owa'ana, de nodia preheni-mkaini hititni-repreparni pa rimormiori nohkeran di ha rlina-rmat meman de, de hota a'g ed mak kre'ela liernana Uplerlawna plolli-mneheni me ya'ulli-yawedni.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Hyal miy re, awuak de miodi plolli la krei mutnu maka Uplerlawna Nala tiy miy pia emolmolan nekama mak khuri-kwa'ana duma mutlialawna-taurlawna, nhuri-nwa'ana dumni re la kalwiedwedni. Mhima-mrie'a krei mutnu re yoma ralammi nala kniar die, yoma kniar mak emkade ed mak kla' nana Uplerlawna ralamni. Yana miapuhuna-miaprai niohor kniarmi de. Me yana mkiar pia emeka ina-ama krei mak kwahak to' kupna-kai, mere mhi'a de miodia ihrami ralamni tetema la kniar die pa mimkek la krei mutnu-rahanu.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Yana mitulu-mipetna inonmi pa mhiopan la'a-mhiopan mai krei mutnu re, mere mtiutu loi-talla mak kodia la kalwieda-paitiota totpena rlernohora.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ne mhi' emkare totpa la'pa nte'ela ler maka makhuri-kwa'ana Amlawanni Nmai wia, de hota mimliernan walia wutu-lai makhita-makrepra me lomarni edonna nmalmu.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Emkade walia ina-nara ama-hyali mak hatrapriapi miy, mhiu'ru-mhielam mitlina-mitailla yanulnullu-manatnatnu. La'pa miy hononmi de, yan mitulu-mipetna, mere idma natu nhu'ru-nhelam la ida (lol yawa). Yoma la Puka ralamni de niwra:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Hade pede mhiu'ru-mhielam nohora inonmi (lol yawa) la'a Uplerlawna mak kodi plolli pa Namori-nalewan miy, totpena la'pa ntutu-nte'ela lera Ha Nwalir tiarga de, E' ed mak kran miy nanmi la' heyanna.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Yana ralammi namta'at la hadomdoma, mere la' hya' to' pa mrian ralammi la' Uplerlawna pa msiumbain nohora re, yoma E' ed maka ksayni miy.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Yan minin matmi, mere mimatmata, yoma hegana amlawanni nhi' miy lia e arwalli. E' de emolmolan nekama ohpora-ahdiawar maka homoma-lala'a pa napolu-nawaka hya' maka niwra nlihir matmata-nhaw riarara.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Mtiayawa lakmi la gaini ralamni, me mhi' arur matmata pa mdien atehra la pesiaymi wawannu. Yoma miy e miat niohor walia miy mutwualmi makpesiay la'a meni-meni to'a nek de e rlernan wali kropanni-krieutnu pa emekwali miy.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Mlier olek la kropna-krieutu ho'mana hota edon nalo'on wali ne Uplerlawna-Mempulwatnu mak ktutga E ralam kalwiedni la rimormiori la'a hya'a-hya'a to'owa, de Enmeh'a neka ed maka khi' miy pia mlier owa'an la kalwiedni. Hota Naruri-na'orat nan miy totpena mtiutrieri kdededa. E' ed mak kpolg olek miy pia mrie'ela mliernana E plolli-mneheni, hititni-repreparni mak kodi liarni onnila Yesus Kristus hihi'ini.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 E' ed maka ktorna-krautia hare honona la'pa nodi liarni. Amin (Plola).
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 A horat ku'u di nekpa u'enyatga tiy miy, de Silwanus a hya'lu maka apuesiaya ed mak ktulan la a' pua tiulsi hadi. La'a horat di de agiwra ghi' totpena miy pesiaymi de la' ga'a. Ne la'a horat di wal pia a'ukot nohora Uplerlawna talla plollolli-mneneheni (benar) mak ktutga E ralam kalwiedni mai ita. Mtiorrer pitpitga pesiaymi onnila E kalwiedni de.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ina-nara, krei Babel mutnu maka kre' wut miy lia riy maka Uplerlawna Nwalir niana re, de rwak kalwieda tiy miy. Emkade walia Markus mana nwak kalwieda tiy miy. E' de emeknekama a a'nu mak kden rer lia a ralmu.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ina-nara, awuak pa idma nwak kalwied la ida de, mial toto' memna ralma kalwieda. Awuaka Orgahi-Orha'a pa Nala kalwiedni-paitiotni la'a miy hononmi, mak kla' oleka Yesus Kristus limni ralamni.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.