1 Pedro 5
Puka Lululi (LEX) vs ARC
1 Awuak pa ina-ama krei miy (penatua), de mtia'wa tlinmi la a li'ru-tu'nu maka ha mpiaiki ri. Aghorta hadi pa agala tiy miy, de a'g emekneka miy pia tla' rewre'wa la ina-ama krei. Ne a'g ed mak kamkek nana Yesus Kristus Nler la nniahora-nniala'a. Ne la' walia hota la' ler maka Yesus Kristus Nmai owa'ana, de nodia preheni-mkaini hititni-repreparni pa rimormiori nohkeran di ha rlina-rmat meman de, de hota a'g ed mak kre'ela liernana Uplerlawna plolli-mneheni me ya'ulli-yawedni.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Hyal miy re, awuak de miodi plolli la krei mutnu maka Uplerlawna Nala tiy miy pia emolmolan nekama mak khuri-kwa'ana duma mutlialawna-taurlawna, nhuri-nwa'ana dumni re la kalwiedwedni. Mhima-mrie'a krei mutnu re yoma ralammi nala kniar die, yoma kniar mak emkade ed mak kla' nana Uplerlawna ralamni. Yana miapuhuna-miaprai niohor kniarmi de. Me yana mkiar pia emeka ina-ama krei mak kwahak to' kupna-kai, mere mhi'a de miodia ihrami ralamni tetema la kniar die pa mimkek la krei mutnu-rahanu.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Yana mitulu-mipetna inonmi pa mhiopan la'a-mhiopan mai krei mutnu re, mere mtiutu loi-talla mak kodia la kalwieda-paitiota totpena rlernohora.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ne mhi' emkare totpa la'pa nte'ela ler maka makhuri-kwa'ana Amlawanni Nmai wia, de hota mimliernan walia wutu-lai makhita-makrepra me lomarni edonna nmalmu.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Emkade walia ina-nara ama-hyali mak hatrapriapi miy, mhiu'ru-mhielam mitlina-mitailla yanulnullu-manatnatnu. La'pa miy hononmi de, yan mitulu-mipetna, mere idma natu nhu'ru-nhelam la ida (lol yawa). Yoma la Puka ralamni de niwra:
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Hade pede mhiu'ru-mhielam nohora inonmi (lol yawa) la'a Uplerlawna mak kodi plolli pa Namori-nalewan miy, totpena la'pa ntutu-nte'ela lera Ha Nwalir tiarga de, E' ed mak kran miy nanmi la' heyanna.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Yana ralammi namta'at la hadomdoma, mere la' hya' to' pa mrian ralammi la' Uplerlawna pa msiumbain nohora re, yoma E' ed maka ksayni miy.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Yan minin matmi, mere mimatmata, yoma hegana amlawanni nhi' miy lia e arwalli. E' de emolmolan nekama ohpora-ahdiawar maka homoma-lala'a pa napolu-nawaka hya' maka niwra nlihir matmata-nhaw riarara.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Mtiayawa lakmi la gaini ralamni, me mhi' arur matmata pa mdien atehra la pesiaymi wawannu. Yoma miy e miat niohor walia miy mutwualmi makpesiay la'a meni-meni to'a nek de e rlernan wali kropanni-krieutnu pa emekwali miy.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mlier olek la kropna-krieutu ho'mana hota edon nalo'on wali ne Uplerlawna-Mempulwatnu mak ktutga E ralam kalwiedni la rimormiori la'a hya'a-hya'a to'owa, de Enmeh'a neka ed maka khi' miy pia mlier owa'an la kalwiedni. Hota Naruri-na'orat nan miy totpena mtiutrieri kdededa. E' ed mak kpolg olek miy pia mrie'ela mliernana E plolli-mneheni, hititni-repreparni mak kodi liarni onnila Yesus Kristus hihi'ini.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 E' ed maka ktorna-krautia hare honona la'pa nodi liarni. Amin (Plola).
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 A horat ku'u di nekpa u'enyatga tiy miy, de Silwanus a hya'lu maka apuesiaya ed mak ktulan la a' pua tiulsi hadi. La'a horat di de agiwra ghi' totpena miy pesiaymi de la' ga'a. Ne la'a horat di wal pia a'ukot nohora Uplerlawna talla plollolli-mneneheni (benar) mak ktutga E ralam kalwiedni mai ita. Mtiorrer pitpitga pesiaymi onnila E kalwiedni de.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ina-nara, krei Babel mutnu maka kre' wut miy lia riy maka Uplerlawna Nwalir niana re, de rwak kalwieda tiy miy. Emkade walia Markus mana nwak kalwieda tiy miy. E' de emeknekama a a'nu mak kden rer lia a ralmu.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ina-nara, awuak pa idma nwak kalwied la ida de, mial toto' memna ralma kalwieda. Awuaka Orgahi-Orha'a pa Nala kalwiedni-paitiotni la'a miy hononmi, mak kla' oleka Yesus Kristus limni ralamni.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.