1 Pedro 4
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, Yesus Kristus inonni namehra-namau niohor oleka kropna-krieutu liwliwra-kakaklu. La' hade pede mpiahi' targa inonmi pa mimliernan walia emkade wali. La' talan emkade pede mitiak rer lia miy pesiaymi. Yoma riy maka klernana kropna-krieutu la'a ulatni-temni, de hota nolli nhiolli la'a do'a-hala.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 La' hade pede mormiormi-dardiarmi la noh di wawannu de, nlernohor oleka Uplerlawna talanni me edon nlernohor owa'ana nhioli yatyata mak ka'hira la rimormiori ralma-riorni.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Awuak totpena hadewa la nhiolmi-lietmi ululu die, yoma la'a ulul ma'ta de mahnek memn oleka la miy mhi'a-myapia hya' maka miy ralammi nala, pa emekwalima riy maka kaplin niohor ma'ta Uplerlawna. Mhi'a ya'anlawna-yemunlawna nhi'nande mpiehera-mia'wu la'pa miplinu miodia inonmi pa mhi'a saworni-sawarna (yatni-halli) me mpiehwa-mliakta pora-dawra. Miy e mliernohora neka ralam ya'hira pa milira-miliai. Miy miana mhioi-mtiania uplera-upmati pa mpiera-mdiaiti olek la Uplerlawna deullu-tatarni.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Mere la'pa la dodo'ondi de riy maka edonna katga Orgahi-Orha'a rwer rer wiawni la miy me rapolu-raliella, rahe'i-ramali miy, yoma miy edonna mliernohor owa'an ir pa mhi' nan do'a-hal rariahu pa idma nutin-ndahla ida.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Mere hota ir er maka rwalola plele'era do'oni-halli re la Uplerlawna, maka kwahi' targa olek pa hota Nhudia mak kmati me mak kmormiori la watghudi lokarni.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 La' hade pede Kot Kalwieda-Paitiota mana Yesus Nakot nohora la do'a-hmuakarnu mak kwatiawua riy mak kmati oleka re totpena la emkameni ho'mana Uplerlawna Nukmua ir pa inonni rmati lia do'oni-halli rerieini, de hota nhiwni rmormior lia Ilyamou-Watyatoha.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ina-nara ama-hyali, nohkerna-rai miaran di de hota nwakrian pia nler la hohoni (noha niata). La hade pede mpiaror samomuou me miatu miodi inonmi totpena mrian ralammi la Itmatromlawanni pa msiumbain rer lia.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ononni de, it idma nsayn toto' memn ida. Yoma la'pa it idma nsayn ida de, hota riy idma natu nhud niohora-npat niohor walia ida do'oni-halli yatyatni-halalli re.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Awuak pa idma natu nreinian id pa nanin la roma nayanni de yana nodia heri huplu-gai pietna.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ina-nara, Uplerlawna Nal oleka ra'a-palu (karunia) la miy hononmi totpa hota mkiar lia E kniarni. Rima-rima ra'ani-pallu re edon ramneha. La hade pede miy hononmi miatu mniairia ra'a-palu maka ha mliernan de pa ma mtiulan la rimormiori wialmi. La talan emkade pede riy rnairia ra'a-palu mak edonna kamneh'a re pa rhi'a kniarni maka ha rhakar targ oleka re,
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 de riy maka klernana ra'a-palu pa nodia lira-tunu la' rimormior wialli de, hya' ed maka ha nakota-nalde'eta re, de ntolliohor mamaini Uplerlawna lirni-tunnu. Me la' walia riy maka klernana ra'a-palu pia khima-kre'a rimormior wialli, de nnairia ra'a-palu maka kwatiawua Uplerlawna orgahani totpa ntulan la rimormior wialli. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawed lia rimormiori maka kamkek nana miy hihi'imi-yapyapmi honona re. Uplerlawna hota Nlernana ya'uli-yawedi die onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni. E' nanpena ed mak ktorna-krautu, ne E' inhatta ed maka ha ra'uli-rawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ina-nara ama-hyali mak kdella a ralmu, la' dodo'ondi de mlier olek la kropna-krieutu totpena hota mtiut memna de miy e mpiesay toto' memna me edonna. Pede yana mpier rer wiapmi la'a kropna-krieutu re. Yana mpiarora de makpesiaya demade edonna nler la kropna-krieutu, yamuki-yama'ala.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mere mihepuepur nohora yoma miy miana emekwalima Yesus Kristus pa mlier la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, totpena la'pa Yesus Kristus Nmai owa'an pa rurni-laini hititni-repreparni nayamkek wa, de hota miy miana er maka kahe'i-kahepur meman nohora.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 La'pa riy rahe'i-ramal miy die yoma miy e mliernohora Yesus Kristus, miy e mi'unut la' hade, yoma Uplerlawna Nhiwni mak kodia plolli-mneheni etla miy ralammi.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Mere yan memmemna mliernana kropna-krieutu yoma mpiunu-mpienna, onde mkiamnelu-mkiamna'a onde hya'-hya' to'owa maka kpera-kdait la mak ktorna-krautu deullu-tatarni. La'pa mrie' teman nek la rira halli, ho'mana yana.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Mere la'pa mliernana riwtu-hora mak kakropna-kakrieutu yoma la'a miy pesiaymi ed mak kariei, de yan memmemna mmiola-mmia'a. Mere mi'uli-miwedia Uplerlawna, yoma miy e miwo'or kota-miwo'or nan la Yesus Kristus.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Yoma nte'ela lerni pa Uplerlawna Nhudia nohkerna la watghudi lokarni, ne Uplerlawna Nhudi-npara mutnu-rahanu re ulu. Uplerlawna nekane Nhudi-npara E a'nani ita, emkameni ho'ola riy mak edonna kpesiaya Uplerlawna Kot Kalwiedni dena?!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 La'a Puka ralamni e rhorat targa la:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Hade pede la'pa mlier la lului-nurnuhru yoma la'a Uplerlawna Nror targ olek hadella miy, mhia'ar tar tio'ola mormiormi la Uplerlawna mak kakoki-kayap niana miy, yoma Enakot targ oleka pa hota edon Nolin doin limni tiy miy, ne hota Enhi' nan hya' maka Enakot targa de. Ne la' lelera-melmel neka pa mhi' rer nieka hihi'a-yapyapi kalwiedweda.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.