1 Pedro 4

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, Yesus Kristus inonni namehra-namau niohor oleka kropna-krieutu liwliwra-kakaklu. La' hade pede mpiahi' targa inonmi pa mimliernan walia emkade wali. La' talan emkade pede mitiak rer lia miy pesiaymi. Yoma riy maka klernana kropna-krieutu la'a ulatni-temni, de hota nolli nhiolli la'a do'a-hala.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 La' hade pede mormiormi-dardiarmi la noh di wawannu de, nlernohor oleka Uplerlawna talanni me edon nlernohor owa'ana nhioli yatyata mak ka'hira la rimormiori ralma-riorni.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Awuak totpena hadewa la nhiolmi-lietmi ululu die, yoma la'a ulul ma'ta de mahnek memn oleka la miy mhi'a-myapia hya' maka miy ralammi nala, pa emekwalima riy maka kaplin niohor ma'ta Uplerlawna. Mhi'a ya'anlawna-yemunlawna nhi'nande mpiehera-mia'wu la'pa miplinu miodia inonmi pa mhi'a saworni-sawarna (yatni-halli) me mpiehwa-mliakta pora-dawra. Miy e mliernohora neka ralam ya'hira pa milira-miliai. Miy miana mhioi-mtiania uplera-upmati pa mpiera-mdiaiti olek la Uplerlawna deullu-tatarni.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Mere la'pa la dodo'ondi de riy maka edonna katga Orgahi-Orha'a rwer rer wiawni la miy me rapolu-raliella, rahe'i-ramali miy, yoma miy edonna mliernohor owa'an ir pa mhi' nan do'a-hal rariahu pa idma nutin-ndahla ida.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Mere hota ir er maka rwalola plele'era do'oni-halli re la Uplerlawna, maka kwahi' targa olek pa hota Nhudia mak kmati me mak kmormiori la watghudi lokarni.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 La' hade pede Kot Kalwieda-Paitiota mana Yesus Nakot nohora la do'a-hmuakarnu mak kwatiawua riy mak kmati oleka re totpena la emkameni ho'mana Uplerlawna Nukmua ir pa inonni rmati lia do'oni-halli rerieini, de hota nhiwni rmormior lia Ilyamou-Watyatoha.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ina-nara ama-hyali, nohkerna-rai miaran di de hota nwakrian pia nler la hohoni (noha niata). La hade pede mpiaror samomuou me miatu miodi inonmi totpena mrian ralammi la Itmatromlawanni pa msiumbain rer lia.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Ononni de, it idma nsayn toto' memn ida. Yoma la'pa it idma nsayn ida de, hota riy idma natu nhud niohora-npat niohor walia ida do'oni-halli yatyatni-halalli re.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Awuak pa idma natu nreinian id pa nanin la roma nayanni de yana nodia heri huplu-gai pietna.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ina-nara, Uplerlawna Nal oleka ra'a-palu (karunia) la miy hononmi totpa hota mkiar lia E kniarni. Rima-rima ra'ani-pallu re edon ramneha. La hade pede miy hononmi miatu mniairia ra'a-palu maka ha mliernan de pa ma mtiulan la rimormiori wialmi. La talan emkade pede riy rnairia ra'a-palu mak edonna kamneh'a re pa rhi'a kniarni maka ha rhakar targ oleka re,
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 de riy maka klernana ra'a-palu pa nodia lira-tunu la' rimormior wialli de, hya' ed maka ha nakota-nalde'eta re, de ntolliohor mamaini Uplerlawna lirni-tunnu. Me la' walia riy maka klernana ra'a-palu pia khima-kre'a rimormior wialli, de nnairia ra'a-palu maka kwatiawua Uplerlawna orgahani totpa ntulan la rimormior wialli. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawed lia rimormiori maka kamkek nana miy hihi'imi-yapyapmi honona re. Uplerlawna hota Nlernana ya'uli-yawedi die onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni. E' nanpena ed mak ktorna-krautu, ne E' inhatta ed maka ha ra'uli-rawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ina-nara ama-hyali mak kdella a ralmu, la' dodo'ondi de mlier olek la kropna-krieutu totpena hota mtiut memna de miy e mpiesay toto' memna me edonna. Pede yana mpier rer wiapmi la'a kropna-krieutu re. Yana mpiarora de makpesiaya demade edonna nler la kropna-krieutu, yamuki-yama'ala.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Mere mihepuepur nohora yoma miy miana emekwalima Yesus Kristus pa mlier la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, totpena la'pa Yesus Kristus Nmai owa'an pa rurni-laini hititni-repreparni nayamkek wa, de hota miy miana er maka kahe'i-kahepur meman nohora.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 La'pa riy rahe'i-ramal miy die yoma miy e mliernohora Yesus Kristus, miy e mi'unut la' hade, yoma Uplerlawna Nhiwni mak kodia plolli-mneheni etla miy ralammi.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Mere yan memmemna mliernana kropna-krieutu yoma mpiunu-mpienna, onde mkiamnelu-mkiamna'a onde hya'-hya' to'owa maka kpera-kdait la mak ktorna-krautu deullu-tatarni. La'pa mrie' teman nek la rira halli, ho'mana yana.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Mere la'pa mliernana riwtu-hora mak kakropna-kakrieutu yoma la'a miy pesiaymi ed mak kariei, de yan memmemna mmiola-mmia'a. Mere mi'uli-miwedia Uplerlawna, yoma miy e miwo'or kota-miwo'or nan la Yesus Kristus.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Yoma nte'ela lerni pa Uplerlawna Nhudia nohkerna la watghudi lokarni, ne Uplerlawna Nhudi-npara mutnu-rahanu re ulu. Uplerlawna nekane Nhudi-npara E a'nani ita, emkameni ho'ola riy mak edonna kpesiaya Uplerlawna Kot Kalwiedni dena?!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 La'a Puka ralamni e rhorat targa la:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Hade pede la'pa mlier la lului-nurnuhru yoma la'a Uplerlawna Nror targ olek hadella miy, mhia'ar tar tio'ola mormiormi la Uplerlawna mak kakoki-kayap niana miy, yoma Enakot targ oleka pa hota edon Nolin doin limni tiy miy, ne hota Enhi' nan hya' maka Enakot targa de. Ne la' lelera-melmel neka pa mhi' rer nieka hihi'a-yapyapi kalwiedweda.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.