1 Pedro 4
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, Yesus Kristus inonni namehra-namau niohor oleka kropna-krieutu liwliwra-kakaklu. La' hade pede mpiahi' targa inonmi pa mimliernan walia emkade wali. La' talan emkade pede mitiak rer lia miy pesiaymi. Yoma riy maka klernana kropna-krieutu la'a ulatni-temni, de hota nolli nhiolli la'a do'a-hala.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 La' hade pede mormiormi-dardiarmi la noh di wawannu de, nlernohor oleka Uplerlawna talanni me edon nlernohor owa'ana nhioli yatyata mak ka'hira la rimormiori ralma-riorni.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Awuak totpena hadewa la nhiolmi-lietmi ululu die, yoma la'a ulul ma'ta de mahnek memn oleka la miy mhi'a-myapia hya' maka miy ralammi nala, pa emekwalima riy maka kaplin niohor ma'ta Uplerlawna. Mhi'a ya'anlawna-yemunlawna nhi'nande mpiehera-mia'wu la'pa miplinu miodia inonmi pa mhi'a saworni-sawarna (yatni-halli) me mpiehwa-mliakta pora-dawra. Miy e mliernohora neka ralam ya'hira pa milira-miliai. Miy miana mhioi-mtiania uplera-upmati pa mpiera-mdiaiti olek la Uplerlawna deullu-tatarni.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Mere la'pa la dodo'ondi de riy maka edonna katga Orgahi-Orha'a rwer rer wiawni la miy me rapolu-raliella, rahe'i-ramali miy, yoma miy edonna mliernohor owa'an ir pa mhi' nan do'a-hal rariahu pa idma nutin-ndahla ida.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Mere hota ir er maka rwalola plele'era do'oni-halli re la Uplerlawna, maka kwahi' targa olek pa hota Nhudia mak kmati me mak kmormiori la watghudi lokarni.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 La' hade pede Kot Kalwieda-Paitiota mana Yesus Nakot nohora la do'a-hmuakarnu mak kwatiawua riy mak kmati oleka re totpena la emkameni ho'mana Uplerlawna Nukmua ir pa inonni rmati lia do'oni-halli rerieini, de hota nhiwni rmormior lia Ilyamou-Watyatoha.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ina-nara ama-hyali, nohkerna-rai miaran di de hota nwakrian pia nler la hohoni (noha niata). La hade pede mpiaror samomuou me miatu miodi inonmi totpena mrian ralammi la Itmatromlawanni pa msiumbain rer lia.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ononni de, it idma nsayn toto' memn ida. Yoma la'pa it idma nsayn ida de, hota riy idma natu nhud niohora-npat niohor walia ida do'oni-halli yatyatni-halalli re.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Awuak pa idma natu nreinian id pa nanin la roma nayanni de yana nodia heri huplu-gai pietna.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ina-nara, Uplerlawna Nal oleka ra'a-palu (karunia) la miy hononmi totpa hota mkiar lia E kniarni. Rima-rima ra'ani-pallu re edon ramneha. La hade pede miy hononmi miatu mniairia ra'a-palu maka ha mliernan de pa ma mtiulan la rimormiori wialmi. La talan emkade pede riy rnairia ra'a-palu mak edonna kamneh'a re pa rhi'a kniarni maka ha rhakar targ oleka re,
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 de riy maka klernana ra'a-palu pa nodia lira-tunu la' rimormior wialli de, hya' ed maka ha nakota-nalde'eta re, de ntolliohor mamaini Uplerlawna lirni-tunnu. Me la' walia riy maka klernana ra'a-palu pia khima-kre'a rimormior wialli, de nnairia ra'a-palu maka kwatiawua Uplerlawna orgahani totpa ntulan la rimormior wialli. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawed lia rimormiori maka kamkek nana miy hihi'imi-yapyapmi honona re. Uplerlawna hota Nlernana ya'uli-yawedi die onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni. E' nanpena ed mak ktorna-krautu, ne E' inhatta ed maka ha ra'uli-rawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ina-nara ama-hyali mak kdella a ralmu, la' dodo'ondi de mlier olek la kropna-krieutu totpena hota mtiut memna de miy e mpiesay toto' memna me edonna. Pede yana mpier rer wiapmi la'a kropna-krieutu re. Yana mpiarora de makpesiaya demade edonna nler la kropna-krieutu, yamuki-yama'ala.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mere mihepuepur nohora yoma miy miana emekwalima Yesus Kristus pa mlier la kropna-krieutu, nniahora-nniala'a, totpena la'pa Yesus Kristus Nmai owa'an pa rurni-laini hititni-repreparni nayamkek wa, de hota miy miana er maka kahe'i-kahepur meman nohora.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 La'pa riy rahe'i-ramal miy die yoma miy e mliernohora Yesus Kristus, miy e mi'unut la' hade, yoma Uplerlawna Nhiwni mak kodia plolli-mneheni etla miy ralammi.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mere yan memmemna mliernana kropna-krieutu yoma mpiunu-mpienna, onde mkiamnelu-mkiamna'a onde hya'-hya' to'owa maka kpera-kdait la mak ktorna-krautu deullu-tatarni. La'pa mrie' teman nek la rira halli, ho'mana yana.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mere la'pa mliernana riwtu-hora mak kakropna-kakrieutu yoma la'a miy pesiaymi ed mak kariei, de yan memmemna mmiola-mmia'a. Mere mi'uli-miwedia Uplerlawna, yoma miy e miwo'or kota-miwo'or nan la Yesus Kristus.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Yoma nte'ela lerni pa Uplerlawna Nhudia nohkerna la watghudi lokarni, ne Uplerlawna Nhudi-npara mutnu-rahanu re ulu. Uplerlawna nekane Nhudi-npara E a'nani ita, emkameni ho'ola riy mak edonna kpesiaya Uplerlawna Kot Kalwiedni dena?!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 La'a Puka ralamni e rhorat targa la:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Hade pede la'pa mlier la lului-nurnuhru yoma la'a Uplerlawna Nror targ olek hadella miy, mhia'ar tar tio'ola mormiormi la Uplerlawna mak kakoki-kayap niana miy, yoma Enakot targ oleka pa hota edon Nolin doin limni tiy miy, ne hota Enhi' nan hya' maka Enakot targa de. Ne la' lelera-melmel neka pa mhi' rer nieka hihi'a-yapyapi kalwiedweda.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.